私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

頌歌 ―不死なる幼きころに 四連目①

2013-02-18 09:58:20 | 英詩・訳の途中経過
Ode:
Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

William Wordsworth

IV [ll.3742]

Ye blessed Creatures, I have heard the call
Ye to each other make; I see
The heavens laugh with you in your jubilee
My heart is at your festival,
My head hath its coronal,
The fulness of your bliss, I feel―feel it all.



頌歌
 ―不死なる幼きころに

ウィリアム・ワーズワース

IV [37-42行目]
 
汝ことほがれたものたちよ 耳にしたのは
なんじらの互いを呼ばいあう声音 目にうつるのは
天の笑い あなたの祝いとともにある
こころはあなたの祭のもとに
あたまに祭のかむりして
みなぎるあなたのことほぎを 感じ 感じてひたすらに


 ※37行目「汝」は「ナレ」です。