私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

失楽園 84~91行目

2019-11-28 13:21:10 | ミルトン〔失楽園〕
Paradise Lost
Book I
John Milton

84 If thou beest he; but Oh how fall’n! how changed
85 From him, who in the happy realms of light
86 Clothed with transcendent brightness didst outshine
87 Myriads though bright: if he whom mutual league,
88 United thoughts and counsels, equal hope
89 And hazard in the glorious enterprise,
90 Joined with me once, now misery hath joined
91 In equal ruin: into what pit thou seest

84 汝〔ナレ〕がもし彼奴〔キャツ〕であるなら おおだが何という堕落か! 何と
85 変わり果てたか 幸ある光の王国にあってさえ
86 抜きんでた輝きを身に帯びて照り映え
87 光ある者どもの万〔ヨロズ〕に勝っていた様とは もし彼奴がともに心を合わせて
88 思いと助言と同じ希望〔ノゾミ〕と
89 賭けを誉れある企てによって結んで
90 ひとたびはこの俺に加わった者なら 今や惨めさが
91 同じ破滅に加わっているのだ



 *サタンの一人称は「俺」と相成りました。念のためThouは前述の「力においても罪においてもサタンに次ぐ者」ベルゼブブです。