私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

小夜鳴鳥の唄  4~7行目

2010-01-21 20:40:22 | S・T・コールリッジ
The Nightingale S.T.Coleridge

Come, we will rest on this old mossy bridge!
You see the glimmer of the stream beneath,
But hear no mumuring: it flows silently,
O'er its soft bed of verdure. All is still,


小夜鳴鳥の唄     S・T・コールリッジ

おいで ぼくらはこの古い苔むす橋で休まう
したの流れの燦めきはみへても
せせらぎはきこへず やはらかな若くさの床を
こへてながれてゆく 音もなく 


 ※しやうしやう立原道造風に。決してパロヂイではありません。
  All is stillは次行に。
 

コメントを投稿