岩佐和裁のブログ、裁縫記:IWASA WASAI's blog, SAIHOUKI

岩佐和裁で販売している和服や和裁用具を紹介しています。

化け猫の着物。A monster cat kimono.

2024年09月27日 13時47分37秒 | 単衣の着物
化け猫の着物。A monster cat kimono.

10月13日(日)10:00~17:00時に神楽坂化け猫フェスティバルが開催されます。
参加条件は猫をテーマに仮装している事と仮装姿を写真に撮られてもOKな人だそうです。
妖怪猫変化の着物はさららさんの妖怪猫変化の柄がプリントされた木綿のシーチング地で創りました。着物の種類は女物の単衣の長着になります。
プリント柄の多くは生地の裏表がはっきり分かる染なので袖口と上前の裏衽や裾返しや袖の振りなど裏側が覗き見えそうな所には袖口布や裏衽布を縫い付けたりくけの幅を太くする工夫をしました。
雰囲気的に微妙ですが”ねこまつり at 湯島”のお出かけ衣装になるかもしれません。
Youtubeの”ねこまつりチャンネル”
気温的に微妙ですがハロウィンの着物にもなりそうです。
身長165m、バスト86cm、ヒップ91cm、裄が68.796位の方を想定して創りました。
着物のサイズは身丈が肩から4尺4寸7分(169cm)、裄1尺8寸2分(68.8cm)、後幅7寸8分(29.48cm)、前幅6寸3分(23.81cm)です。
岩佐和裁で2万5千円で販売しています。
The Kagurazaka Bakeneko Festival will be held on Sunday, October 13th from 10:00 to 17:00.
The conditions for participation are that you are dressed in a cat-themed costume and are okay with being photographed in costume.
The Yokai Cat Transformation Kimono was made from cotton sheeting with Sarara's Yokai Cat Transformation pattern printed on it. The kimono is a long, single-layered kimono for women.
Many of the print patterns are dyed so that the front and back of the fabric are clearly visible, so in places where the back side may be visible, such as the cuffs and the lining of the upper front, the hem, and the sleeve flap, we sewed on the cuffs and lining or made the width of the seams wider.
It's a bit of a tricky look, but it might be a good costume for going out to the "Cat Festival at Yushima".
"Cat Festival Channel" on Youtube
It's a bit of a tricky look for the temperature, but it might also be a good kimono for Halloween.
It was made assuming a person with height 165m, bust 86cm, hips 91cm, and sleeve width 68.796cm.
The kimono measures 169cm in length from the shoulder, 68.8cm in sleeve width, 29.48cm in back width, and 23.81cm in front width.
It is on sale at Iwasa Japanese Dress for 25,000 yen.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

江戸小紋の振袖のセット。A set of Edo Komon long-sleeved kimono.

2024年09月26日 07時19分14秒 | 袷の着物
江戸小紋の振袖のセット。A set of Edo Komon long-sleeved kimono.

ネットで検索して色無地と小紋の振袖は見つかりました。わたしのふりそで KIMONO by NADESHIKO
しかし江戸小紋の振袖は見つかりませんでした。
岩佐和裁の振袖セットは振袖の羽織の表地と振袖の表地と裾廻し(粋筋の万筋です)と騙し比翼と長襦袢の身頃と無双の外袖まで全て江戸小紋です。
一般的な振袖は比翼は衿比翼(伊達衿)だけですが、この振袖には上前の裏衽と袖口と袖の振りにも江戸小紋の比翼が付いています。
振袖の胴裏はサークル模様の小紋柄、羽織の袖口布は黒のレースです。おまけの膝掛けまで江戸小紋で中の綿は絹綿です。
セットの中に帯はありませんのでご自身でコーディネイトしてください。
地味ですけどめずらしい振袖姿になると思います。
適応サイズは身長が162.5cmでバストが80cm、ヒップが89cm位の方になります。
寸法は身丈が肩から4尺4寸(166.3cm)、裄が1尺8寸(68.04cm)、後幅が7寸6分(28.73cm)、前幅が6寸1分(23.06cm)です。
価格は消費税込みで15万円です。

I searched online and found plain-colored and komon furisode. My Furisode KIMONO by NADESHIKO
However, I was unable to find any Edo Komon furisode.
The IWASA WASAI furisode set includes the outer fabric of the furisode haori, the outer fabric of the furisode, the hem wrap (with the ikisuji mansuji pattern), the false hiyoku, the body of the nagajuban, and the outer sleeves of the unlined kimono, all in Edo Komon.
A typical furisode only has hiyoku (date-eri) collar, but this furisode also has Edo komon hiyoku on the lining of the upper front, the cuffs, and the sleeves.
The lining of the furisode is a komon pattern with a circle design, and the cuffs of the haori are black lace. Even the bonus lap blanket is Edo komon with silk cotton inside.
There is no obi in the set, so please coordinate it yourself.
It's a simple but unique furisode look.
The suitable size is for someone who is 162.5 cm tall, with a bust of 80 cm and hips of about 89 cm.
The measurements are 166.3 cm length from shoulder, (68.04 cm) sleeve width, 28.73 cm back width, and 23.06 cm front width.
The price is 150,000 yen including consumption tax.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

阿波しじらの着物。Awa Shijira kimono.

2024年09月23日 05時58分15秒 | 単衣の着物
阿波しじらの着物。Awa Shijira kimono.


いち瑠さんのきもの便利手帳で女物の着物と男物の着物の違いについて以下の様に解説しております。
※、身丈
着付け方に違いがあることから、着物の身丈(縦の長さ)は男性・女性で異なります。
女性が着付けをする際には「おはしょり」をつくって裾の位置を調整するため、「身長プラス5センチ」が身丈の長さの目安です。
「おはしょり」とは、たくし上げた着物を固定した際に帯の下から出てくる部分のこと。女性の着物におはしょりがあるのは、立ち姿を美しく見せる・着付け時のずれを調整しやすい・長めの身丈だと体型変化にも対応しやすい、といった理由があります。
一方、男性の着物は自分の身長に合わせた身丈で、おはしょりをつくらずとも着物が着られるよう仕立てます。
※、袖・身八つ口
着物の袖は、着物の性別による違いが最も表れている部分。女性用の着物には「身八つ口(みやつくち)」と「振り」いわれる切れ目があります。
「身八つ口」とは、女性の着物の身頃(胴の部分)の脇の切れ目のこと。女性の身頃に身八つ口があるのは、江戸時代に帯締めの位置が胸下に移動したためといわれています。
女性は帯位置の移動で腕などの上半身を動かしづらくなったため、動きやすいように身頃の脇に切れ目を入れたのが身八つ口です。
「振り」とは、女性の着物の袖付けから袖下までの空いた部分のこと。振りは、着物の袖や襦袢の色重ねを見せるおしゃれの要素を担っています。
男性の着物は脇や袖は閉じられており、身八つ口も振りもありません。振りを塞いだ袂は「人形」と呼ばれています。

今回創った阿波しじらの着物はおはしょりをつくらずに着る着物です。
但し袖には振りを、身頃の脇には身八っ口が開いています。
その方が涼しいと考えてその様な創りにしました。
それ以外にも”「振り」とは、女性の着物の袖付けから袖下までの空いた部分のこと。振りは、着物の袖や襦袢の色重ねを見せるおしゃれの要素を担っています。”と解説にある様にお洒落である事も考えました。
それと男物すなわち対丈(ついたけ)の着物はスマートな体型だと胸廻りにしわが出やすいので後幅と肩幅を同寸にして胸廻りの身幅を抑制しました。
身長が折り合えば女性でも着れる様にと着物の色を若草色にして袖の丸味も1寸(3.78cm)にしました。
体型的には身長173cm、バスト90cm、ヒップ94cm位の方のサイズです。
着物の寸法は着丈が肩から3尺9寸7分(150.1cm)裄1尺9寸5分(73.71cm)、後幅8寸(30.24cm)、前幅6寸5分(24.57cm)、衽幅4寸(15.12cm)です。
2万5千円で岩佐和裁で販売しています。
Ichiru's Kimono Handbook explains the difference between women's and men's kimonos as follows.
* Length
Due to differences in how the kimono is put on, the length (vertical length) of a kimono differs between men and women.
When a woman puts on a kimono, she adjusts the position of the hem by making an "ohashiori", so the guideline for the length is "height plus 5 cm".
"Ohashiori" is the part that comes out from under the obi when the kimono is fixed after being pulled up. Women's kimonos have ohashiori for the following reasons: it makes the standing figure look beautiful, it is easy to adjust the position when putting on the kimono, and a longer kimono length makes it easier to accommodate changes in body shape.
On the other hand, men's kimonos are tailored to fit their height so that they can be worn without making an ohashiori.
* Sleeves and Miyatsuguchi
The sleeves of a kimono are the part where the gender differences in kimonos are most apparent. Women's kimonos have a slit called a "miyatsuguchi" and a "furi".
"Miyatsuguchi" refers to the slits on the sides of the body (torso part) of a woman's kimono. It is said that women's bodies have miyatsuguchi because the position of the obi-jime (sash fastener) moved to below the chest during the Edo period.
As the obi position moved, it became difficult for women to move their arms and other upper body parts, so miyatsuguchi was made on the sides of the body to make it easier to move.
"Furi" refers to the open part of a woman's kimono from the sleeve attachment to the bottom of the sleeve. Furi is a fashionable element that shows off the layered colors of the kimono sleeves and undergarment.
Men's kimonos have closed sides and sleeves, and do not have miyatsuguchi or furi. Sleeves with closed furi are called "ningyo".

The Awa Shijira kimono that I made this time is a kimono that is worn without a hem.
However, there are furi on the sleeves and miyatsuguchi on the sides of the body.
I made it that way because I thought it would be cooler.
Other than that, as the explanation says, "Furi refers to the open area from the sleeve attachment to the bottom of a woman's kimono. Furi is a stylish element that shows off the layering of colors of the kimono sleeves and undergarment." I also considered it stylish.
Also, since men's kimonos, that is, tsuitake kimonos, are prone to wrinkles around the chest on slim builds, I made the back width the same as the shoulder width to reduce the width around the chest.
I made the kimono light green in color and made the sleeves 1 sun (3.78 cm) round so that women of the same height can wear it too.
In terms of body type, it is the size of someone who is about 173 cm tall, with a bust of 90 cm and hips of 94 cm.
The measurements of the kimono are length 150.1 cm from the shoulder, sleeve width 73.71 cm, back width 30.24 cm, front width 24.57 cm, and collar width 15.12 cm.
It is on sale at Iwasa Japanese Dress for 25,000 yen.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A single kimono with a Chojugiga pattern.鳥獣戯画の単衣の着物

2024年09月22日 04時49分51秒 | 単衣の着物
A single kimono with a Chojugiga pattern.鳥獣戯画の単衣の着物

10月に着物が似合う行事といえば 行事ではないですが衣替え、銭湯の日、スポーツの日、十三夜、読書週間、ハロウィン、紅葉狩りなどですか。
この鳥獣戯画の着物は、糸の太さに変化がある少し太めのムラ糸で織られた和の雰囲気によく合う自然で味わいのある木綿生地で創りました。
木綿のポケットが付いたカジュアルな着物です。
仕立て方も袖口布、裏衽付き、裾くけ太めの半胴抜き仕立てなので重ね着などで体感調節をすれば10月でも十分着られます。
身長163cm、バスト81cm、ヒップ90cm、裄が1尺8寸(68cm)位の方を想定してつくりました。
着物のサイズは身丈が肩から4尺4寸2分(167cm)、裄1尺8寸(68cm)、袖幅1尺3分(39cm)、肩幅7寸7分(29cm)、袖丈1尺4寸(53cm)、後幅7寸7分(29cm)、前幅6寸1分(23cm)です。
着物の重さは1.050gです。
Events in October that look good with kimonos include, although not a formal event, the change of seasons, public bath day, sports day, the 13th night of the lunar month, reading week, Halloween, autumn leaves viewing, etc.
This Choju Jinbutsu Giga kimono is made from natural and tasteful cotton fabric that matches the Japanese atmosphere well, woven with slightly thick uneven threads with varying thicknesses.
It is a casual kimono with cotton pockets.
It is made with fabric cuffs, a lining, and a thick hem, so it can be worn in October by layering it up to adjust the fit.
It was made assuming a person with a height of 163 cm, bust 81 cm, hips 90 cm, and a sleeve width of about 1 shaku 8 sun (68 cm).
The size of the kimono is 167 cm from the shoulder, 68 cm from the sleeve width, 39 cm sleeve width, 29 cm shoulder width, 53 cm sleeve length, 29 cm back width, and 23 cm front width.
The kimono weighs 1,050g.
2万5千円で岩佐和裁で販売しています。
It is on sale at Iwasa Japanese Sewing for 25,000 yen.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

片身変りの着物。A kimono with a different look.

2024年09月21日 08時17分02秒 | 袷の着物
片身変りの着物。A kimono with a different look.

大島紬と真綿紬を使い片身変りの着物を創りました。
この着物も左右非対称のアシンメトリーの着物になります。
袷の着物の裏地は胴裏と裾廻しを使うのが一般的です。
胴裏は殆どが白の輸出羽二重です。
胴裏は着用すると袖の振り以外は殆ど見えません。
しかし男物の羽裏の様に見えないところにもお洒落をしたくてこの着物裏地は小紋の長襦袢の通し裏にしました。
そして袖口には白のレースの袖口布を付けて袖裏の柄がちらりと透けて見える仕立てにしました。
片身変りの着物は着物地を二枚使うので身長の高い人でも仕立てる事ができます。
裄が長い方も袖に割り布を入れられるので大丈夫です。
この着物の身丈は肩から4尺5寸5分(172cm)で裄は1尺8寸9分(71.44cm)です。
I made a one-piece kimono using Oshima Tsumugi and Mawata Tsumugi.
This kimono is also asymmetrical.
It is common to use the torso lining and hem wrap for the lining of a lined kimono.
The torso lining is mostly white export habutae.
When worn, the torso lining is almost invisible except for the sleeves.
However, like the lining of a men's lined haori, I wanted to add some style to the parts that are not visible, so I used the lining of a small pattern nagajuban for the lining of this kimono.
I also added white lace cuffs to the cuffs so that the pattern of the lining of the sleeves can be seen through.
Since two pieces of kimono fabric are used to make a one-piece kimono, it can be made even for tall people.
People with long sleeves can also have the sleeves widened by adding extra fabric.
The length of this kimono is 172 cm from the shoulder, and the sleeve width is 71.44 cm.
岩佐和裁
IWASA WASAI


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ふくろうカフェの着物です。This kimono has an owl cafe pattern.

2024年09月19日 18時28分33秒 | 単衣の着物
ふくろうカフェの着物です。This kimono has an owl cafe pattern.

コットンこばやしさんの綿麻のキャンバス プリント生地で布の厚さは中厚です。
ふくろう、みみずく、カフェ ジェラート、さくらんぼ、アイスクリームの柄がプリントされています。
この生地を使い女物の単衣の着物を創りました。
この着物は草履から始まり帯や羽織やコートなど和物一色に揃えなくてもスニーカーやタートルネックのセーターやベルトなどカジュアルウェアと合せても全く
違和感なくお召しになれると思います。
鳥派の方などが集う鳥さんイベントにぴったしの着物です。
サイズは身長172cm、バスト90cm、ヒップ93cm、裄が72.58cm位の方を想定して創りました。
着物の寸法は身丈が肩から4尺6寸5分(175.8cm)、裄1尺9寸2分(72.58cm)、後幅8寸(30.24cm)、前幅6寸5分(24.57cm)、前腰幅6寸2分(23.44cm)、抱幅6寸(22.58cm)衽幅4寸(15.12cm)、合褄幅3寸8分(14.36cm)です。
背縫い無しで袖口布を付け、上前の衽に裏衽布を付けたり、内揚が無い代わりに裾ぐけ幅を2寸5分(9.45cm)位にするなど独自の工夫をしました。
衿はばち衿で共衿の下に衿芯を差し込めます。
着物の重さは1.2kgです。
This is a medium-thick cotton-linen canvas print fabric from Cotton Kobayashi.
It is printed with patterns of owls, horned owls, cafe gelato, cherries, and ice cream.
I used this fabric to create a women's single-layer kimono.
This kimono can be worn without any discomfort when combined with casual wear such as sneakers, turtleneck sweaters, and belts, without having to wear an all-Japanese outfit starting with sandals, obi, haori, and coat.
This kimono is perfect for bird events where bird lovers gather.
The size was created assuming a person with height 172 cm, bust 90 cm, hips 93 cm, and sleeve length 72.58 cm.
The measurements of the kimono are length from the shoulder 175.8cm, sleeve width 72.58cm, back width 30.24cm, front width 24.57cm, front waist width 23.44cm, shoulder width 22.58cm, collar width 15.12cm, hem width 14.36cm.
I added some unique touches to it, such as attaching cuff cloth without sewing the back, attaching lining cloth to the collar of the upper front, and making the hem width about 9.45cm instead of having an inner hem.
The collar is a bat-type collar and a collar stiffener can be inserted under the collar.
The kimono weighs 1.2kg.

2万5千円で岩佐和裁で販売しています。
It is on sale at Iwasa Japanese Dress for 25,000 yen.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

HAORI of FURI-SODE in EDO-KOMON. 江戸小紋の羽織の振袖

2024年09月18日 06時20分20秒 | 振袖
HAORI of FURI-SODE in EDO-KOMON. 江戸小紋の羽織の振袖

わたしのふりそで KIMONO by NADESHIKO
江戸小紋も近くで見なければ色無地です。
長襦袢を着てから着物を着てその上に羽織を着るのが一般的な着方です。
振袖も同じだと思うのですが羽織は殆ど着られることはなくファーやショールが一般的です。
十二単衣の色合わせは美しいと思います。
振袖は袖丈が長いので重ね着をした時の色合わせが映えると思い長襦袢と振袖と羽織、残り布が出たので真綿(絹の綿)入りの膝掛けのセットを作ってみました。
特に振袖には重ねの色合わせを強調する為に、袖口と袖の振りと上前の裏衽と衿に江戸小紋のだまし比翼を付けました。
適応サイズは身長が162.5cmでバストが80cm、ヒップが89cm位の方になります。
寸法は身丈が肩から4尺4寸(166.3cm)、裄が1尺8寸(68.04cm)、後幅が7寸6分(28.73cm)、前幅が6寸1分(23.06cm)です。
それぞれYoutubeにプロモーションビデをアップしました。
Decorate present and future anniversaries with plain-colored furisode "idol by Yamato"
Edo komon is also plain-colored if you don't look closely.
The general way to wear it is to put on a nagajuban, then a kimono, and then a haori over that.
I think it's the same for furisode, but haori is rarely worn and fur or shawls are more common.
I think the color matching of the junihitoe kimono is beautiful.
Since furisode has long sleeves, I thought the color matching would stand out when layered, so I made a set of nagajuban, furisode, haori, and a lap blanket with silk cotton (silk cotton) since I had some leftover fabric.
In particular, to emphasize the color matching of the layers for the furisode, I added Edo komon dummy hiyoku to the cuffs and sleeves, the lining of the upper front, and the collar.
The appropriate size is for someone who is 162.5 cm tall, with a bust of 80 cm and hips of about 89 cm.
The dimensions are length from shoulder 166.3cm, sleeve width 68.04cm, back width 28.73cm, front width 23.06cm.
Promotional videos for each have been uploaded to YouTube.
NAGAJYUBAN of FRISODE of EDOKOMON pattern.江戸小紋の振袖の長襦袢
江戸小紋の振袖。EDO-KOMON's Furisode.
騙し比翼を付けた江戸小紋の振袖。Deception Hiyoku's Furisode.
HAORI of FURI-SODE in EDO-KOMON. 江戸小紋の羽織の振袖
江戸小紋の綿入れの膝掛け。EDO-KOMON pattern Silk padded lap blanket.
江戸小紋の振袖をトルソーに着せてみました。I tried putting an Edo Komon furisode on a torso.
Digest of Edokomon's furisode.江戸小紋の振袖のダイジェスト
セット価格15万円で岩佐和裁で販売しています。
The set is sold at Iwasa Japanese Dressmaking for 150,000 yen.





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

絹100%の薄羽織。A thin Usu Haori made of 100% silk.

2024年09月17日 06時16分52秒 | 単衣の羽織
Usu-Haori in cream silk.クリーム色の絹の薄羽織

着物と羽織に必要な反物の長さは着物は単衣と袷仕立て共に12m50cm位で同じですが羽織丈が95cm位の長羽織では羽織丈が単衣が10m位で袷仕立ては12m50cm位と違います。
そして着物や羽織を作る反物の色と柄と素材に区分けは無いと思います。
色や柄を除いた季節別の使われる反物は着物と羽織共に秋と冬と春はほぼ同じで夏のみ絽や紗などの夏物の反物を使います。
おそらくですけれど今は夏用の羽織や薄羽織を作る為の専用の反物は無く、長さが12m50cmの着物用の(着尺)を使うと思います。
当然ながら着尺地で薄羽織を作れば2m50cmの残り布が出ます。
今の長襦袢は単衣と胴単衣袖無双仕立てが殆どです。
使われる素材は着物や羽織と同様に秋と冬と春は同じで夏のみ紗や絽などの夏物を使います。
長襦袢地の長さは単衣が10mで袖無双銅単衣用が13m50cm位です。
薄羽織はその名の通り透ける素材で作ります。
色や柄を除くと塵除け扱いになるので4月から10月まで着れると言われています。
岩佐和裁の薄羽織は以上の理由で夏物の長襦袢地で創りました。
とても薄くしなやかな感じで310gととても軽いです。
色はクリームと薄紫色の二種類
サイズは羽織丈が肩から2尺7寸(1m2.1cm)で繰越が7分(2.646cm)、裄が1尺8寸1分(68.8cm)、袖幅が9寸3分(35.53cm)、袖山幅が9寸5分(36.29cm)、袖丈が1尺2寸5分(47.25cm)です。
合せた着物のサイズは身丈が肩から4尺4寸(166.3cm)繰越が5分(1.89cm)、裄1尺8寸(68.04cm)、袖幅9寸2分(34.78cm)、袖山幅9寸4分(35.53cm)、袖丈1尺3寸(49.14cm)です。
身長が162.5cmでバストが80cm、ヒップが89cm位の方を想定して創りました。
また羽織紐を取り付ける”乳”は身長が同じでも着方や体型により位置が異なり、その特定は試着としなければ難しいのであえて付けず、アクセサリーパーツのカニ冠を後付けするかクリップ付の羽織紐を用います。
絹100%の正絹です。
3万5千円で岩佐和裁で販売しています。
薄紫色の薄羽織のYoutubeのビデオはこちらです。
The length of fabric needed for kimonos and haori is the same for both hitoe and awase kimonos at about 12.5m, but for long haori, which have a haori length of about 95cm, the haori length is about 10m for hitoe and about 12.50cm for awase.
And I don't think there is any distinction in the color, pattern or material of the fabric used to make kimonos and haori.
Apart from color and pattern, the fabric used for each season is almost the same for both kimonos and haori in autumn, winter and spring, with summer fabrics such as ro or gauze being used only in summer.
I think that nowadays there are probably no special fabrics for making summer haori or thin haori, and kimono fabric with a length of 12.5m is used.
Naturally, if you make a thin haori from kimono fabric, you will have 2.5m of leftover fabric.
Most nagajuban today are made by HITOE or SODE MUSO DO HITOE.
The materials used are the same for autumn, winter and spring, just like kimonos and haori, but in summer only summer materials such as gauze and ro are used.
The length of the nagajuban fabric is 10m for nagajuban made by HITOE worn from June to September, and about 13m 50cm for nagajuban made by SODE MUSO DO HITOE worn from October to May.
As the name suggests, thin haori are made from a transparent material.
Apart from the color and pattern, they are treated as dust cover and are said to be wearable from April to October.
For the above reasons, Iwasa Wasai's thin haori are made from summer nagajuban fabric.
It is very thin and supple, and very light at 310g.
It comes in two colors, cream and light purple.
The size of the haori is 1m2.1cm from the shoulder, with a carry-over of 2.646cm, a sleeve width of 68.8cm, a sleeve width of 35.53cm, a sleeve cap width of 36.29cm and a sleeve length of 47.25cm.
The size of the matching kimono is 166.3cm in length from the shoulder, 1.89cm in shoulder width, 68.04cm in shoulder width, 34.78cm in sleeve width, 35.53cm in sleeve width, and 49.14cm in sleeve length.
It was made assuming a person of 162.5cm in height, with a bust of 80cm and hips of about 89cm.
Also, the "breasts" where the haori himo is attached will be in a different position depending on how it is worn and one's body type, even if the person is the same height, and it is difficult to determine this without trying it on, so we have not attached one and instead attach an accessory part called a crab crown later, or use a haori himo with a clip.
It is made of 100% pure silk.
It is on sale at Iwasa Washio for 35,000 yen.
Here is a Youtube video of the pale purple thin haori.





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

妖怪猫変化の着物 in 神楽坂化け猫フェスティバル。Kimono transformation of monster cat at Kagurazaka Bakeneko Festival.

2024年09月16日 07時22分32秒 | 単衣の着物
Kimono with a monster cat change pattern. 妖怪猫変化の着物

9月4日に投稿した記事にも書きましたが10月13日(日)10:00~17:00時に神楽坂化け猫フェスティバルが開催されます。
参加条件は猫をテーマに仮装している事と仮装姿を写真に撮られてもOKな人だそうです。
参加衣装に妖怪猫変化の着物は如何ですか?
昨年は10月15日(日)の開催で神楽坂の10:00~17:00時のお天気は快晴で気温は17℃から20℃だったそうです。
このぐらいの気候だと真夏の様に浴衣だけでは寒いと思いますが、木綿の単衣として重ね着すれば大丈夫だと思います。
着物のサイズは身長165m、バスト86cm、ヒップ91cm、裄が68.796位の方を想定して創り、身丈が肩から4尺4寸7分(169cm)裄1尺8寸2分(68.8cm)、後幅7寸8分(29.48cm)、前幅6寸3分(23.81cm)です。
仕立て方はより単衣の着物に近い半胴抜き仕立て?です。
As I wrote in my September 4th post, the Kagurazaka Bakeneko Festival will be held on October 13th (Sun) from 10am to 5pm.
The conditions for participation are that you are dressed in a cat-themed costume and are okay with being photographed in costume.
How about wearing a monster cat kimono as your costume?
Last year, the event was held on October 15th (Sun), and the weather in Kagurazaka from 10am to 5pm was sunny with temperatures ranging from 17 to 20°C.
In this kind of weather, it would be cold to wear just a yukata, like in midsummer, but I think it would be fine if you layered it as a single layer of cotton.
The kimono is designed for someone who is 165cm tall, with a bust of 86cm, hips of 91cm, and sleeve length of 68.796cm, and the length from the shoulder is 169cm, sleeve length 68.8cm, back width 29.48cm, and front width 23.81cm.
The tailoring method is similar to that of a hitoe kimono, with a half-body cut.
過去の神楽坂化け猫フェスティバル様子がYoutubeにアップされてました。
Videos of past Kagurazaka Bakeneko Festivals have been uploaded to YouTube.

神楽坂 化け猫フェスティバル 2015 公式PV / Cat Halloween Festival Official Promo
https://youtu.be/EUVMgj7_LZs?si=6_5bPcCdho_QDOJc

神楽坂 化け猫フェスティバル 2023 Kagurazaka Bakeneko Festival 2023
https://youtu.be/6cX4VYb7g70?si=PNM0TSZSZ5-yV91y

【4k】Kagurazaka Bakeneko Festival🥁神楽坂 化け猫フェスティバル2023
https://youtu.be/YKpbT-cGeCk?si=zruxBvLZrP2OVD9k

妖怪猫変化の着物は2万5千円で岩佐和裁で販売しています。
The Yokai Cat Transformation Kimono is on sale at IWASA-WASAI for 25,000 yen.

こんな猫さん柄の帯もアマゾンで販売されています。
Obi with cat patterns like this one are also sold on Amazon.



コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フレンチリネンの着物。French linen kimono.

2024年09月15日 07時02分09秒 | 単衣の着物
フレンチリネンの着物。French linen kimono.

そういえば、色無地の浴衣は見かけないし、ポケットが付いた着物はこの着物を創った後でやまとさんで販売しているのに気が付きましたが見かけない、単衣の着物だとよく話題に上がるのは居敷当、それならと背縫いを無くして居敷当を不要にした着物、これも見かけません。
そんな見かけない着物がこのフレンチリネンの着物です。60番手のリネン糸で織られているのでそこそこ薄く軽いです。
サイズは身丈(肩)163.3cm、裄68.04cm、袖幅38.934cm、肩幅29.106cm、後幅29.106cm、前幅23.058cmです。
身長163cm、バスト81cm、ヒップ90cm位の方を想定して創りました。
水通しをして縮めてから仕立てたので自宅で洗濯出来ます。
岩佐和裁で2万8千円で販売しています。
Come to think of it, I have never seen a plain-colored yukata, and I noticed that Yamato was selling kimonos with pockets after making this kimono, but I have never seen any. One thing that is often talked about with hitoe kimonos is the ishikidate, but I have never seen any kimonos that do not require ishikidate by removing the back seam.
One such kimono that I have never seen is this French linen kimono. It is woven with 60-count linen thread, so it is quite thin and light.
The size is length (shoulder) 163.3 cm, shoulder width 68.04 cm, sleeve width 38.934 cm, shoulder width 29.106 cm, back width 29.106 cm, front width 23.058 cm.
I made it assuming a person who is about 163 cm tall, bust 81 cm, and hips 90 cm.
It was shrunk by running it through water before sewing, so it can be washed at home.
It is sold at IWASA-WASAI for 28,000 yen.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする