うちの病院にも外人の患者が多くはないのだけど、
昨日の外人患者には毎食後、朝夕食後、毎食直前の薬が出てました。
薬を渡す時の患者の質問。
「Befor? After?」
薬袋には当然、毎食後とか書かれているのだけど
ああ、そうか・・・日本語が読めないのかと反省。
とりあえず薬袋に手書きでBeforとAfterを付けたしました。
ついでに1日に2回の薬を3回の薬があったので説明しようとしたのだけど
朝食と夕食が中々頭に思い浮かばない。
漢字のテストでもそう、読めるけど書けないってやつです。
患者に促されてようやくbreakfastとdinnerが出て説明することができました。
すると次は「この薬はvomit?」との質問。
vomit=吐き気がやはり出てこない。
前職では抗癌剤の副作用で散々カルテに出てきた単語なのに…
これも患者のジェスチャーで何とか理解し説明。
ナウゼリン(吐き気止め)が出てたので、stop vomitみたいな感じで理解してもらいました。
(ちなみに吐き気止めはantinausea)
しかし9年間の英語教育は何だったんだろう?という思いと
今のように薬の払い出す状況では外人患者に優しくないなと思いました。
せめてBreakfast、Lunch、Dinner とBefor、Afterくらいは
薬袋に追加書きしてあげても良いかな?
もっと言えば、
疼痛、痛みどめ、解熱、吐き気止めくらいの説明が出来たら良いな。
昨日の外人患者には毎食後、朝夕食後、毎食直前の薬が出てました。
薬を渡す時の患者の質問。
「Befor? After?」
薬袋には当然、毎食後とか書かれているのだけど
ああ、そうか・・・日本語が読めないのかと反省。
とりあえず薬袋に手書きでBeforとAfterを付けたしました。
ついでに1日に2回の薬を3回の薬があったので説明しようとしたのだけど
朝食と夕食が中々頭に思い浮かばない。
漢字のテストでもそう、読めるけど書けないってやつです。
患者に促されてようやくbreakfastとdinnerが出て説明することができました。
すると次は「この薬はvomit?」との質問。
vomit=吐き気がやはり出てこない。
前職では抗癌剤の副作用で散々カルテに出てきた単語なのに…
これも患者のジェスチャーで何とか理解し説明。
ナウゼリン(吐き気止め)が出てたので、stop vomitみたいな感じで理解してもらいました。
(ちなみに吐き気止めはantinausea)
しかし9年間の英語教育は何だったんだろう?という思いと
今のように薬の払い出す状況では外人患者に優しくないなと思いました。
せめてBreakfast、Lunch、Dinner とBefor、Afterくらいは
薬袋に追加書きしてあげても良いかな?
もっと言えば、
疼痛、痛みどめ、解熱、吐き気止めくらいの説明が出来たら良いな。
薬学生・薬剤師のための英会話ハンドブック | |
クリエーター情報なし | |
東京化学同人 |
YES! WE CAN!!
CHANGE TAKES LONG TIME!!
FROM えせ大統領
バリバリに日本語が使える人だった・・・
うむむ