毎日新聞の“日本のスイッチ”に
7、パソコン(PC)や携帯によって、私の漢字を書く能力は?
●下がりました ← 71%
●変わりません ← 29%
こんな結果が出てました。私もPCを使いだして以来、
漢字能力が下がる一方です。
ふと週間ダイジェストを編集していてあることに気がつきました。
“おわる”を漢字変換すると 【終る】 【終わる】の両方がでてきます。
Goo辞書で調べてみると
おわ・る をはる 0 【終(わ)る】 (動ラ五[四])
(1)物事や動作が最後の段階まで行きついて、
それ以上続かなくなる。しまいになる。終了する。 以下略
と両方使えるようです。ちなみに普通の辞書では
広辞苑 【終る】 (自五)
旺文社国語辞典 【終わる】 (自五)
“わ”行で活用するか“ら”行で活用するか関係ないのかな?
ともかく送り仮名に関しては統一した基準がないのだろうか?
ちなみにwordで“あつまる”を変換すると【集る】【集まる】
の両方が出てきます。ハテ??
“あつまる”に関しては
goo辞書、広辞苑、旺文社国語辞典ともに
あつま・る 【集まる】 (動ラ五[四])
(1) 多くの人がある場所をめざして移動し、ひとまとまりとなる。集合する。
【集る】だと“たかる”って読めてしまうわけで
たか・る 【集る】 (動ラ五[四])
(1)大勢の人が、好奇心などから、一か所に集まる。
まるっきり意味が変わります。
マイクロソフトさん、間違えてませんか?
文章書くとき、漢字の変換には注意が必要なようです。
7、パソコン(PC)や携帯によって、私の漢字を書く能力は?
●下がりました ← 71%
●変わりません ← 29%
こんな結果が出てました。私もPCを使いだして以来、
漢字能力が下がる一方です。
ふと週間ダイジェストを編集していてあることに気がつきました。
“おわる”を漢字変換すると 【終る】 【終わる】の両方がでてきます。
Goo辞書で調べてみると
おわ・る をはる 0 【終(わ)る】 (動ラ五[四])
(1)物事や動作が最後の段階まで行きついて、
それ以上続かなくなる。しまいになる。終了する。 以下略
と両方使えるようです。ちなみに普通の辞書では
広辞苑 【終る】 (自五)
旺文社国語辞典 【終わる】 (自五)
“わ”行で活用するか“ら”行で活用するか関係ないのかな?
ともかく送り仮名に関しては統一した基準がないのだろうか?
ちなみにwordで“あつまる”を変換すると【集る】【集まる】
の両方が出てきます。ハテ??
“あつまる”に関しては
goo辞書、広辞苑、旺文社国語辞典ともに
あつま・る 【集まる】 (動ラ五[四])
(1) 多くの人がある場所をめざして移動し、ひとまとまりとなる。集合する。
【集る】だと“たかる”って読めてしまうわけで
たか・る 【集る】 (動ラ五[四])
(1)大勢の人が、好奇心などから、一か所に集まる。
まるっきり意味が変わります。
マイクロソフトさん、間違えてませんか?
文章書くとき、漢字の変換には注意が必要なようです。
MS-IMEはどうも使い勝手が悪い。
しかも、日本語変換がめちゃくちゃやし。
ATOKなら文脈に合わせた変換をしてくれます。
お勧めです。ちょっと高いけど…
買わないと手に入らないんですね・・・
もっと贅沢言うなら関西弁対応が欲しいですね
特にケータイで!
“~やな”を変換するとき“~簗”に
なるのがメンドクサイ・・・