さっと

東北・秋田県南での田舎くらし

今日は「お盆の日」だそうです

2020-07-15 20:28:07 | 日記
今年はお墓参りした?・・・が、今日のお題だそうです。

命日以外は、これから…来月になります。


お盆の入り・・お墓を掃除する日が、たいてい6日の夕方になっていて、旧暦の七夕の都合から5日のうちに済ませるお宅もあると聞いています
13日がお盆で、あれ??送り盆っていつでしたっけ?
17日でしたっけかぁ…そのしてその続きの日が宵宮と本祭りで・・・という習慣が、崩れつつあったこの頃、それに輪をかけてコロナ禍で、お祭り自体が無くなりつつあって…寂しい限りです


バリアフリーで、一般的に「おさけ」という点字表記が、良く見られます。

これらの缶の点字は「おさけ(お あ・さ行 え・か行)」と、ちゃんと理解できます。

でも、大きな穴のポンポンジュース(葡萄の粒が入っている・韓国製)の点字は

日本語読みだと「ぬっらた」となりますが、まさか・・・日本を排斥しようとしている国が、そういう日本語表記をするはずがないですものね⁉️
点字にも国ごとに基準に違いがあるはずだから、韓国読みをしないと、この点字の意味はわからないのでしょうか?
検索して、研究してみますか・・・いや、以前に調べた資料がどこかにあるはず・・どっちを探す方が、早く見つかるのでしょうか
まぁ、点字が表す韓国文字がわかったとしても、私には読めませんけれども。


検索によると
ハングル文字の点字では「一つの点字に一つの文字を対応させる方式は使用しない」そうで、こういう点字の表記方法は一般的に見つからないみたいなんです。
しつっこく探してみたら「ㅜ ㄹの終音 初声の□ ㅣ」と、該当すると思われるハングル点字・文字を見つけましたが、これじゃぁ、意味が伝わりませんね。


翻訳によると
お酒は「술(SUL)」で酒は「음료(EUMLYO)」、果汁は「과즙(GUWAJEIBU)」でジュースは「주스(JUSEU)」とのこと。
ポンポンジュースはノンアルコールなので、この点字は、どっちを表しているんだろうかね?
あ・・・「ㅜ」があるのはジュースのほうなので、そうなのかな…もう、わかんないや、ココまで・・が、私の限度でTOT:) もう、無理だと思います。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 書道とはいえない😭 | トップ | 書き直しました »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿