Just Grace
恵みのみ
It has been said that the biggest problem on earth is not too little democracy, or too much poverty, or too few anti-viral vaccines, but the fact that two-thirds of the world’s population live outside the protection of the law.A lack of justice has a terrible effect on many of the world’s poor.
地球上で最大の問題は、民主主義が不十分であることや、貧困が多すぎること、抗ウイルスワクチンが不足していることではなく、世界の人口の3分の2が法の保護を受けずに暮らしているという事実だと言われています。正義の欠如は、世界の多くの貧しい人々にひどい影響を及ぼします。
The themes of justice and grace flow through the Bible. We cannot fully understand grace without understanding justice. One definition of grace is ‘undeserved love’.
聖書には正義と恵みというテーマが流れています。正義を理解しなければ恵みを完全に理解することはできません。恵みの定義の 1 つは「不相応な愛」です。
There is a mnemonic used to explain grace: **G**od’s **R**iches **A**t **C**hrist’s **E**xpense. We see today how Jesus Christ makes *just grace* available for you and me.
恵みを説明するときに使われる記憶法があります。それは、「神の富はキリストの犠牲によってもたらされる」です。今日私たちは、イエス・キリストがあなたや私に「まさに恵み」を与えてくださるのを見ます。
Proverbs 17:15-24 NIV
[15] Acquitting the guilty and condemning the innocent— the Lord detests them both. [16] Why should fools have money in hand to buy wisdom, when they are not able to understand it? [17] A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity. [18] One who has no sense shakes hands in pledge and puts up security for a neighbor. [19] Whoever loves a quarrel loves sin; whoever builds a high gate invites destruction. [20] One whose heart is corrupt does not prosper; one whose tongue is perverse falls into trouble. [21] To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool. [22] A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones. [23] The wicked accept bribes in secret to pervert the course of justice. [24] A discerning person keeps wisdom in view, but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
箴言 17:15-24 NIV
[15] 罪人を無罪とし、無実の人を罪に定めることは、主がその両方を忌み嫌われる。[16] 愚かな者は、知恵を悟ることもできないのに、なぜ金銭を手にして知恵を買うのか。[17] 友はどんなときにも愛し合い、兄弟は苦難のときのために生まれる。[18] 思慮のない者は、隣人のために手を握り、保証人となる。[19] 争いを好む者は罪を好む。高い門を建てる者は破滅を招く。[20] 心が腐っている者は栄えない。舌が曲がっている者は災いに陥る。[21] 愚かな者を子に持つと悲しみが伴う。神を敬わない愚かな者の親には喜びがない。[22] 喜びの心は良い薬である。打ちひしがれた霊は骨を枯らす。 [23] 悪人はひそかに賄賂を受け取り、正義を曲げます。[24] 賢い人は知恵を心に留めますが、愚かな人の目は地の果てまでさまよいます。
The vital importance of justice
正義の重要性
In numerous countries of the world, the guilty get away and often the prisons are full of innocent people, many of whom have never even been tried or convicted. ‘Acquitting the guilty and condemning the innocent – the Lord detests them both’ (v.15). Both are terrible forms of injustice. They are detestable to God and have a damaging impact on society.
世界の多くの国では、罪を犯した者が逃げおおせ、刑務所は無実の者でいっぱいです。彼らの多くは、裁判も有罪判決も受けたことがないのです。「罪人を無罪とし、無実の者を有罪とする。その両方を主は忌み嫌われる」(15節)。どちらもひどい不正です。神にとって忌み嫌われるものであり、社会に有害な影響を及ぼします。
A great deal of the problem is caused by bribery. ‘The wicked accept bribes in secret to pervert the course of justice’ (v.23). One lawyer in a developing country told me that if you want a case to get to court faster than the usual approximately ten-year delay, you have to ‘oil the wheels’; a euphemism for bribery.
問題の多くは賄賂によって引き起こされています。「悪人はひそかに賄賂を受け取り、正義を曲げます」(23節)。発展途上国のある弁護士は、訴訟を通常約10年遅れるよりも早く裁判所に持ち込みたいなら、「車輪に油を差す」必要があると私に話しました。これは賄賂の婉曲表現です。
The struggle for justice is a serious responsibility. It requires hard work and could easily lead to burnout. The book of Proverbs is full of balanced wisdom.
正義のための闘いは重大な責任を伴います。大変な努力が必要で、燃え尽きてしまう可能性も容易にあります。箴言にはバランスのとれた知恵が満ちています。
It reminds us of the need for family and friends: ‘Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble’ (v.17, MSG). Do all you can to avoid petty arguments. ‘The one who loves a quarrel loves sin’ (v.19). Unnecessary quarrelling can separate families and even close friends.
これは、家族や友人の必要性を思い出させてくれます。「友はどんな天候の中でも愛し合い、家族はどんな苦難の中でも一緒にいる」(17節、MSG)。つまらない口論を避けるために、できる限りのことをしてください。「争いを好む者は罪を好む」(19節)。不必要な口論は、家族や親しい友人さえも引き裂く可能性があります。
As well as family and friends, fun is important: ‘A cheerful disposition is good for your health; gloom and doom leave you bone-tired’ (v.22, MSG). Don’t take yourself too seriously. We need to laugh at ourselves. Laughter is like an internal workout. It exercises your soul and keeps it healthy.
家族や友人と同様に、楽しみも大切です。「明るい性格は健康に良い。暗い気持ちは疲れさせる。」(22節、MSG)。あまり真剣に考えすぎないでください。私たちは自分自身を笑う必要があります。笑いは内面のトレーニングのようなものです。笑いは魂を鍛え、健康を保ちます。
Lord, show us what you want us to do as individuals and as a church to make justice available to all. Help us to keep balance in our lives, taking our responsibilities seriously and still finding a place for family, friends and fun.
主よ、すべての人に正義が行き渡るように、個人として、そして教会として私たちに何をしてほしいのか教えてください。責任を真剣に受け止めながらも、家族や友人、楽しみのための場所を見つけ、人生のバランスを保つことができるよう助けてください。
Romans 5:12-21 NIV
[12] Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned— [13] To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone’s account where there is no law. [14] Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come. [15] But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many! [16] Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification. [17] For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ! [18] Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people. [19] For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous. [20] The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more, [21] so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
ローマ人への手紙 5:12-21 NIV
[12] そういうわけで、ひとりの人によって罪が世界に入り、また罪によって死が入り、こうして、すべての人が罪を犯したので、死が全人類に及んだのと同じように、 [13] 律法が与えられる前からも罪は世にあったが、律法がなければ、だれも罪を問われない。 [14] しかし、アダムの時からモーセの時まで、死は、アダムのように戒めを破って罪を犯さなかった人たちの上にも支配していた。アダムは、来たるべき方の型である。 [15] しかし、賜物は違反と同じではない。ひとりの人の違反によって多くの人が死んだのであれば、まして、ひとりの人イエス・キリストの恵みによる神の恵みと賜物とは、多くの人にあふれ出たではないか。 [16] また、神の賜物は、ひとりの人の罪の結果とは比べものになりません。さばきはひとりの罪によってもたらされ、罪に定められましたが、賜物は多くの違反によってもたらされ、義と認められるのです。[17] もしひとりの人の違反によって死がひとりの人によって支配するようになったとすれば、まして、神の恵みと義の賜物を豊かに受けている人々は、ひとりの人、イエス・キリストにより、いのちにあって支配するはずがありません。[18] ですから、ひとりの違反によってすべての人が罪に定められたように、ひとりの正しい行為によってすべての人が義と認められ、いのちを得るのです。[19] ちょうどひとりの人の不従順によって多くの人が罪人とされたのと同じように、ひとりの人従順によって多くの人が義人とされるのです。[20] 律法が導入されたのは、違反が増し加わるためです。 しかし、罪が増し加わったところには、恵みもさらに増し加わりました。[21] それは、罪が死によって支配したように、恵みもまた義によって支配し、わたしたちの主イエス・キリストによって永遠の命をもたらすためです。
The abundant provision of grace
恵みの豊かな備え
How do you see yourself? What do you believe about yourself? How do you think God sees you? What do you imagine he feels about you?
あなたは自分自身をどう見ていますか? あなたは自分自身について何を信じていますか? 神はあなたをどう見ておられると思いますか? 神はあなたについてどう感じていると思いますか?
Grace means God sees us as righteous – ‘in the right’ (v.19, MSG). Righteousness is a free gift that comes from God’s grace. Our sin ‘doesn’t have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down’ (vv.20–21, MSG).
恵みとは、神が私たちを義人として、つまり「正しい」とみなすことを意味します(19節、MSG)。義は神の恵みから来る無償の賜物です。私たちの罪は、「恵みと呼ばれる積極的な赦しと競争して勝ち目はありません。罪と恵みの戦いでは、恵みが圧倒的に勝ちます」(20~21節、MSG)。
Paul begins to unfold more of the wonders of grace. He portrays two realms – Adam’s realm and Christ’s realm.
パウロは恵みの素晴らしさをさらに明らかにし始めます。彼はアダムの領域とキリストの領域という二つの領域を描写します。
Naturally, he says we are all part of Adam’s realm. Sin, death and separation from God entered the world through Adam (vv.12–14).
当然のことながら、彼は私たち全員がアダムの領域の一部であると言っています。罪、死、そして神からの分離はアダムを通して世界に入りました(12-14節)。
Yet Paul also describes a new realm that Jesus has brought into being through his death and resurrection. The amazing thing is that you are transferred from Adam’s realm to Jesus’ realm, not by earning your way into God’s good books, but simply by accepting the gift of God’s grace made available through Jesus.
しかしパウロは、イエスが死と復活を通して実現させた新しい領域についても述べています。驚くべきことは、神の好意を得る道を獲得することによってではなく、イエスを通して与えられた神の恵みの賜物を受け入れるだけで、アダムの領域からイエスの領域に移されるということです。
Paul starts to compare the death that came through Adam with the life that came through Jesus Christ, but his key point is that ‘the gift is not like the trespass’ (v.15). Ultimately, they can only be contrasted because the gift of life is so much greater than the trespass.
パウロはアダムを通してもたらされた死とイエス・キリストを通してもたらされた命を比較し始めますが、彼の重要な点は「賜物は罪過のようなものではない」ということです(15節)。結局のところ、命の賜物は罪過よりもはるかに大きいので、両者を対比することができるのです。
The only similarity is that both affected many. Your choices to obey or not to obey not only affect you, but many others as well. As a result of Adam’s sin, many died. But Jesus’ obedience enabled many to have access to the grace in which you stand and to receive the free gift of justification. And the free gift is not like the sin. ‘The verdict on that one sin was the death sentence; the verdict on the many sins that followed was this wonderful life sentence’ (v.16, MSG).
唯一の類似点は、どちらも多くの人に影響を与えたということです。従うか従わないかというあなたの選択は、あなただけでなく、他の多くの人にも影響を与えます。アダムの罪の結果、多くの人が亡くなりました。しかし、イエスの従順により、多くの人があなたが立っている恵みにアクセスできるようになり、義認という無償の賜物を受け取ることができました。そして、その無償の賜物は罪とは異なります。「その一つの罪に対する判決は死刑であったが、それに続く多くの罪に対する判決は、このすばらしい終身刑であった」(16節、MSG)。
As a result of Adam’s sin, death reigned. But the one man, Jesus Christ, has reversed the process to bring justification as a free gift and enable you to stand in the grace of God. Instead of death reigning, you ‘reign in life’ (v.17).
アダムの罪の結果、死が支配するようになりました。しかし、イエス・キリストという一人の人が、その過程を逆転させ、無償の賜物として義認をもたらし、あなたが神の恵みの中に立つことができるようにしてくださいました。死が支配する代わりに、あなたは「いのちに支配する」(17節)のです。
Adam’s sin means that we all stand in the dock condemned. Jesus’ act of righteousness on the cross makes it possible for God to count you righteous also and to give you life. Jesus’ righteousness leads to your righteousness. ‘More than just getting us out of trouble, he got us into life! One man said no to God and put many people in the wrong; one man said yes to God and put many in the right’ (v.19, MSG).
アダムの罪は、私たち全員が有罪判決を受けて法廷に立つことを意味します。十字架上でのイエスの義の行為により、神はあなたをも義とみなし、あなたに命を与えることができます。イエスの義はあなたの義につながります。「イエスは私たちを困難から救い出すだけでなく、命へと導いてくださいました。一人の人が神にノーと言って多くの人を間違った方向に導きましたが、一人の人が神にイエスと言って多くの人を正しい方向に導きました。」(19節、MSG)。
Jesus, through his death on the cross, has made God’s grace and his gift possible (v.15). The result of our sin is judgment and condemnation (v.16). If we relied on justice and justice alone, that is what we would receive. But since Jesus died in your place you can receive the gift of justification.
イエスは十字架の死を通して、神の恵みと賜物を可能にしました(15節)。私たちの罪の結果は裁きと非難です(16節)。私たちが正義と公正だけに頼るなら、私たちはそれを受け取るでしょう。しかし、イエスがあなたの代わりに死んだので、あなたは義認の賜物を受け取ることができます。
God can be just and still acquit you. There is just grace. Jesus made possible God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness (v.17). You receive justification that brings life (v.18). You are ‘made righteous’ (v.19). You receive eternal life through Jesus Christ our Lord (v.21).
神は公正でありながら、あなたを無罪とすることができます。公正な恵みがあるのです。イエスは、神の恵みと義の賜物の豊かな備えを可能にしました(17節)。あなたは命をもたらす義認を受けます(18節)。あなたは「義とされ」ます(19節)。あなたは私たちの主イエス・キリストを通して永遠の命を受けます(21節)。
All this is by grace (vv.15,17,20–21). Allow these truths to sink deep into your heart. See yourself as God sees you – as righteous in his sight – and believe that, because of what Jesus has done for you, when God looks at you he is pleased with you.
これらはすべて神の恵みによるものです(15、17、20~21節)。これらの真理を心の奥深くにしみ込ませてください。神があなたをご覧になるのと同じように、つまり神の目に正しい者としてあなた自身を見つめてください。そして、イエス様があなたのためにしてくださったことのゆえに、神があなたをご覧になるとき、あなたにご満足くださっていることを信じてください。
Lord, thank you so much for the death of Jesus on my behalf. Thank you that although I deserve judgment and condemnation, you have made it possible for me to be justified and to receive the righteousness from God by grace as a gift.
主よ、私のためにイエスが死んでくださったことに感謝します。私は裁きと非難を受けるに値するにもかかわらず、私が義と認められ、神の恵みによって義を賜物として受け取ることができるようにしてくださったことに感謝します。
Amos 8:1-9:15
アモス 8:1-9:15
The God of justice and grace
正義と恵みの神
Amos again speaks out against injustice:
アモスは再び不正に対して声を上げます。
‘Listen to this, you who walk all over the weak,
|| you who treat poor people as less than nothing,
Who say, “When’s my next paycheck coming
|| so I can go out and live it up?
How long till the weekend
|| when I can go out and have a good time?”
Who give little and take much,
|| and never do an honest day’s work.
You exploit the poor, using them –
|| and then, when they’re used up, you discard them’ (8:4–6, MSG).
「よく聞きなさい。弱者を踏みにじり、貧しい者を無価値な者のように扱い、次の給料はいつもらえるのか、出かけて豪遊できる週末まであとどれくらいかと言う者たちよ。彼らは少ししか与えず、多く受け取り、正直に働いたことがない。貧しい者を搾取し、利用し、使い果たすと捨てるのだ」(8:4–6、MSG)。
The condition of the people was not unlike the condition of the people that we see in our society today. People are dying of spiritual hunger. There is ‘a famine of hearing the words of the Lord’ (v.11). People are searching – some try drugs, excess alcohol, promiscuous sex, or unrestrained wealth. All this is an attempt to satisfy that deep hunger, but they do not find spiritual food (v.12).
人々の状態は、今日の社会で私たちが目にする人々の状態と似ていませんでした。人々は霊的な飢えで死にかけていました。「主の言葉を聞くことの飢餓」が起こっています(11節)。人々は探し求めています。麻薬、過度の飲酒、乱交、または無制限の富に手を出す人もいます。これらはすべて、その深い飢えを満たそうとする試みですが、彼らは霊的な食物を見つけることができません(12節)。
The intention of the covenant law was to protect the disadvantaged. But, as is often the case today, the poor were not receiving justice. They were being trampled upon. They were being cheated. The Lord hates dishonesty because he loves us and he loves the poor. Injustice and dishonesty were at the heart of Israel’s sins. As a result of all this Amos says, ‘Judgment Day is coming!’ (v.11, MSG). Israel will be driven into exile (9:1–10).
契約律法の目的は、恵まれない人々を守ることでした。しかし、今日よくあることですが、貧しい人々は正義を受けられませんでした。彼らは踏みにじられ、騙されていました。主は私たちを愛し、貧しい人々を愛しておられるので、不正を憎まれます。不正と不正はイスラエルの罪の根底にあったのです。このすべての結果として、アモスは「審判の日が来ている!」と言います(11節、MSG)。イスラエルは追放されるでしょう(9:1–10)。
Yet, the book of Amos does not end on this note. It ends with the promise of restoration: ‘I will restore David’s house that has fallen to pieces... Everything will be happening at once – and everywhere you look, blessings! Blessings like wine pouring off the mountains and hills. I’ll make everything right again for my people Israel:
しかし、アモス書は、この調子で終わるわけではありません。それは復興の約束で終わります。「私は、崩壊したダビデの家を復興する...すべてが同時に起こる。そして、あなたが見渡すところすべてに祝福がある!山や丘からワインが溢れ出るほどの祝福。私は、私の民イスラエルのために、すべてを再び正しい状態にする。
|| They’ll rebuild their ruined cities.
|| They’ll plant vineyards and drink good wine.
|| They’ll work their gardens and eat fresh vegetables.
|| And I’ll plant them, plant them on their own land.
|| They’ll never again be uprooted from the land I’ve given them’ (vv.11–15, MSG).
|| 彼らは廃墟となった町を再建する。
|| 彼らはぶどう園を造り、良質のワインを飲む。
|| 彼らは畑で働き、新鮮な野菜を食べる。
|| そして、わたしは彼らを植える。彼ら自身の土地に植える。
|| 彼らはわたしが彼らに与えた土地から二度と根こそぎにされることはない。』 (11-15節、MSG)
The ultimate future of God’s people is beyond your wildest dreams. Even sin and injustice cannot ultimately derail God’s plans of blessing. It is the same dynamic as we saw in our New Testament passage. God’s grace and mercy far outweigh our sins. Jesus ultimately makes it possible for both justice and forgiveness to go hand in hand.
神の民の究極の未来は、あなたの想像をはるかに超えるものです。罪や不正でさえ、神の祝福の計画を最終的に狂わせることはできません。それは、新約聖書の箇所で見たのと同じ力学です。神の恵みと慈悲は、私たちの罪をはるかに上回ります。イエスは、正義と許しが手を取り合うことを最終的に可能にします。
Thank you, Lord, that you are a God of justice and of grace. Thank you that through the outpouring of the Holy Spirit we see an in-breaking of that future now. May justice triumph. May the new wine of your Holy Spirit and a great outpouring of grace drip from the mountains.
主よ、あなたが正義と恵みの神であることに感謝します。聖霊の注ぎを通して、今、その未来が到来するのを見ることができることに感謝します。正義が勝利しますように。あなたの聖霊の新しいワインと、恵みの大きな注ぎが山々から滴り落ちますように。
Pippa Adds
Romans 5:20b
‘Where sin increased, grace increased all the more.’
The Message translates this ‘but sin didn’t, and doesn’t have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace.’ I think that is why in prisons we often find so much faith and love; and transformed lives. The darker it is, the brighter the light shines.
ピッパはこう付け加えます
ローマ人への手紙 5:20b
「罪が増すところには、恵みもさらに増す。」
メッセージではこれを「しかし、罪は増しませんでした。そして、私たちが恵みと呼ぶ積極的な赦しと競争するチャンスもありません。」と訳しています。刑務所で私たちが多くの信仰と愛、そして人生の変化を見つけるのは、そのためだと思います。暗いほど、光は明るく輝きます。