萎縮せずに働く
Working Without Wilting
平均的な人は、生涯で約 15 万時間を仕事に費やします。つまり、有給雇用、ボランティア雇用、介護者、フルタイムの親としての雇用など、起きている時間の約 40% が仕事に費やされていることになります。
The average person will spend approximately 150,000 hours at work in their lifetime – that is to say, about 40% of our waking lives are spent at work, whether it be paid or voluntary employment, or as a carer or full-time parent.
「神は私たちの仕事に興味があるのでしょうか?多くの人は神を24時間年中無休の神としてではなく、観客が減っている日曜のショーに出演する引きこもりの俳優として見ています。」
‘Is God interested in our work? Many people do not see God as a 24/7 God, but as a withdrawn actor confined to a Sunday show with a declining audience.
神と仕事は相容れないという考えが広く浸透しています。労働世界の競争的で過酷な要求は、明らかにキリスト教の慈悲と愛の敵とみなされています。しかし、世界を創造し、維持する神は、職場の神でもあります。
There is a widespread view that God and work simply don’t mix: the competitive, cut-throat demands of the working world are seen as the obvious enemy of Christian compassion and love. But the God who created and sustains the world is also the God of the workplace.
「職場でキリスト教の信仰が無関係なら、全く無関係だ」とケン・コスタは著書『God at Work』([godatwork.org.uk](http://godatwork.org.uk/)も参照)で書いている。40年以上もの間、ケンはロンドン市の「世俗的な」職場でキリスト教宣教の最前線で信仰を実践してきた。そして、彼はそれをキリスト教徒としての第一の使命だと考えている。
If the Christian faith is not relevant in the workplace, it is not relevant at all,' writes Ken Costa, in his book God at Work (see also [godatwork.org.uk](http://godatwork.org.uk/)). For over forty years, Ken has been living out his faith on the frontline of Christian ministry – in the ‘secular’ workplace in the City of London. And he sees that as his primary calling as a Christian.
あなたがどんな種類の仕事に呼ばれたとしても、それはおそらくあなたの人生の大部分を占めるでしょう。仕事は神の「経済」の重要な部分です。それはあなたがするために創造されたことの一部であり、天国であなたがすることの一部です。仕事には本質的な価値があります。聖書は私たちの仕事について多くのことを語っています。
Whatever kind of work you are called to, it will probably occupy a large proportion of your life. Work is an important part of God’s ‘economy’. It is part of what you were created to do, and will be part of what you do in heaven. Work has an intrinsic value. The Bible has a lot to say on the subject of our work.
詩篇 90:11-17 NIV
[11] あなたの怒りの力を私たちが知っていればよかったのに。あなたの憤りは、あなたが当然受ける恐れと同じくらい大きいのです。[12] 私たちに日々を数えることを教えてください。そうすれば、私たちは知恵の心を得ることができます。[13] 主よ、思い直してください。いつまで続くのでしょうか。あなたのしもべたちをあわれんでください。[14] 朝にあなたの変わらぬ愛で私たちを満たしてください。そうすれば、私たちは喜び歌い、一生楽しく過ごすことができます。[15] あなたが私たちを苦しめた日々、私たちが苦難を見た年々、私たちを喜ばせてください。[16] あなたのみわざがあなたのしもべたちに示され、あなたの輝きが彼らの子供たちに示されますように。[17] 私たちの神、主の恵みが私たちの上にとどまり、私たちの手のわざを私たちのために堅くしてください。そうです、私たちの手のわざを堅くしてください。
Psalms 90:11-17 NIV
[11] If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due. [12] Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom. [13] Relent, Lord! How long will it be? Have compassion on your servants. [14] Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. [15] Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble. [16] May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children. [17] May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us— yes, establish the work of our hands.
あなたの仕事は永続的な価値を持っています
Your work has lasting value
あなたより長生きするであろうことを今何をしていますか?
What are you doing now that will outlive you?
詩篇 90 篇は、人生の短さについて語っています (3-4, 10 節)。しかし、たとえあなたの人生が短くはかないものであっても、この詩篇によれば、あなたの働きがあなたよりも長く生き続けることは可能です。あなたが行うことは、永続的な価値を持つことができます。この詩篇は、希望の音で終わります。「私たちの神、主の恵みが私たちの上にとどまり、私たちの手のわざを私たちのために堅くしてください。そうです、私たちの手のわざを堅くしてください」(17 節)。
Psalm 90 is all about the brevity of life (vv.3–4,10). However, even though your life is short and fleeting, according to this psalm it is possible for your work to outlive you. What you do can have lasting value. The psalm ends on a note of hope: ‘May the favour of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us – yes, establish the work of our hands’ (v.17).
あなたの働きの究極の価値は、神もまた働く者であるという事実の反映です。詩篇作者はこう言っています。「あなたのみわざ[あなたの力のしるし]をあなたの僕たちに、あなたの栄光ある威厳を彼らの子孫に示してください」(16節、AMP)。
The ultimate value of your work is a reflection of the fact that God too is a worker. The psalmist says, ‘Let Your work [the signs of Your power] be revealed to Your servants, and Your [glorious] majesty to their children’ (v.16, AMP).
かつては経営コンサルタントで、現在はホーリー・トリニティ・クラップハムの教区牧師を務めるジェイゴ・ウィンは、著書『枯れずに働く』の中で、「私たちは、この世にいる間に行う仕事のようなことは、一時的で一時的なものだと考えがちです。
In Working Without Wilting, Jago Wynne, formerly a management consultant, now the rector at Holy Trinity Clapham, writes, ‘We tend to think that things like our work, which happen when we are on earth, are nothing more than temporary and transient.
「聖書は別の絵を描いています。イエスが再臨されるとき、神はこの地球を消滅させるのではなく、地球を新たにし、贖い、朽ちる奴隷状態から解放します。…人間の働きは清められ、贖われ、私たちが罪から解放されるのと同じように、人間の働きも罪から解放されます。しかし、働きは確かに新しい創造の一部となるでしょう。」これが、神に「私たちの手の働きを堅くしてください」と願うのが正しい理由です(17節b)。
‘The Bible paints a different picture. When Jesus returns, God is not going to obliterate this earth, but he will renew it, redeem it and liberate it from its bondage to decay... Human work will be purified and redeemed, so that it is free from sin just as we will be free from sin. But work will certainly be a part of the new creation.’ This is why it is right to ask God to ‘establish the work of our hands’ (v.17b).
主よ、あなたの恵みが私にありますように。私の手の働きを私のために確立してください。私の働きが私よりも長く生き続け、永続的な良い影響を与えますように。
Lord, may your favour rest upon me. Establish the work of my hands for me. May my work outlive me and have a lasting impact for good.
ローマ人への手紙 16:1-23, 25-27 NIV
[1] ケンクレアの教会の執事である姉妹フィベを、あなた方に推薦します。[2] どうか、主にあって、主の民にふさわしい仕方で彼女を迎え入れ、必要な援助をしてください。彼女は、私を含め、多くの人々の恩人です。[3] キリスト・イエスにあって私の同労者であるプリスキラとアクラによろしく。[4] 二人は私のために命を懸けてくれました。私だけでなく、異邦人のすべての教会も、二人に感謝しています。[5] 彼らの家に集まる教会にもよろしく。アジア州で最初にキリストに改宗した私の親愛なる友エペネトによろしく。[6] あなた方のために一生懸命働いたマリアによろしく。[7] 私と一緒に獄中にあった同胞のユダヤ人、アンドロニコとユニアによろしく。 彼らは使徒たちの中でも傑出した人たちで、私より前からキリストに結ばれていました。[8] 主に結ばれた私の愛する友アンプリアトによろしく。[9] キリストに結ばれた私たちの同労者ウルバノと私の愛する友スタキスによろしく。[10] キリストに対する忠誠心が試練に耐えたアペレスによろしく。アリストブロスの家の人々によろしく。[11] 私の同胞ヘロディオンによろしく。主に結ばれたナルキソスの家の人々によろしく。[12] 主に結ばれて労苦している婦人たち、トリフェナとトリポサによろしく。私の愛する友ペルシスにもよろしく。彼女も主に結ばれて労苦した婦人である。[13] 主に結ばれて選ばれたルフォスと、私にとっても母のような存在である彼の母によろしく。 [14] アシンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマス、および彼らと一緒にいる他の兄弟姉妹たちによろしく。 [15] フィロロゴ、ユリア、ネレウスとその姉妹、オリンパス、および彼らと一緒にいるすべての主の民によろしく。 [16] 聖なる口づけをもって互いにあいさつし合いなさい。キリストのすべての教会がよろしくと言っています。 [17] 兄弟たち、私はあなた方に勧めます。分裂を引き起こし、あなたがたの道に障害物を置く人たちに気をつけなさい。あなたがたが学んだ教えに反する人たちから遠ざかりなさい。 [18] そういう人たちは私たちの主キリストに仕えないで、自分の欲に仕えています。彼らは巧みな言葉とへつらいとで、無知な人々の心を欺くのです。 [19] 皆があなたの従順さを聞いているので、私はあなたのことを喜んでいます。しかし、私はあなたが善には賢く、悪には潔白であってほしいと思います。 [20] 平和の神は、間もなく、サタンをあなたがたの足の下に踏み砕いてくださいます。私たちの主イエスの恵みが、あなたがたとともにありますように。[21] 私の同労者テモテが、あなたがたによろしくと言っています。また、私の同胞ルキオ、ヤソン、ソシパテロもよろしくと言っています。[22] この手紙を書いた私、テルテオも、主にあってあなたがたによろしくと言っています。[23] 私とこの教会全体がガイオのもてなしを受けているガイオも、あなたがたによろしくと言っています。市の土木部長エラストと私たちの兄弟クアルトも、あなたがたによろしくと言っています。 [25] さて、私の福音に従ってあなたたちを強めることができる方に、私はイエス・キリストについてのメッセージを宣べ伝えます。それは、昔から隠されていた奥義の啓示に一致しており、[26] 永遠の神の命令により、預言の書を通して今や啓示され、知らされています。それは、すべての異邦人が信仰による従順に至るためです。[27] 唯一の知恵ある神に、イエス・キリストを通して永遠に栄光がありますように。アーメン。
Romans 16:1-23, 25-27 NIV
[1] I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae. [2] I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me. [3] Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus. [4] They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. [5] Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. [6] Greet Mary, who worked very hard for you. [7] Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. [8] Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. [9] Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. [10] Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus. [11] Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. [12] Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. [13] Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. [14] Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. [15] Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them. [16] Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. [17] I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. [18] For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. [19] Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. [20] The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. [21] Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews. [22] I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. [23] Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
[25] Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, [26] but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith— [27] to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
神の働きに全身全霊を捧げる
Give yourself fully to God’s work
クリスチャンであるということは、特に福音の働きにおいて働くことを意味します。パウロのローマ人への手紙は、一連の人々への挨拶で終わります。その中でパウロは、彼らの働きの価値を大いに強調しています。
Being a Christian involves being set to work, especially in the work of the gospel. Paul’s letter to the Romans ends with greetings to a list of people. In it, he places great emphasis on the value of their work.
プリスキラとアキラは「キリスト・イエスにあって同労者」(3節)と表現されています。マリアは「あなた方のために一生懸命働きました」(6節)。ウルバノは「キリストにあって私たちの同労者」(9節)でした。トリフェナとトリポサは「主にあって一生懸命働いている」(12節)女性でした。ペルシスは「主にあって一生懸命働いているもう一人の女性」(12節)です。テモテは「私の同労者」(21節)です。
Priscilla and Aquila are described as his ‘co-workers in Christ Jesus’ (v.3). Mary ‘worked very hard for you’ (v.6). Urbanus was ‘our co-worker in Christ’ (v.9). Tryphena and Tryphosa were women ‘who work hard in the Lord’ (v.12). Persis is ‘another woman who has worked very hard in the Lord’ (v.12). Timothy is ‘my fellow-worker’ (v.21).
「私たちは、あなたがたと一緒にいたとき、怠けたり、だれの食物も代価を払わずに食べたりしませんでした。かえって、あなたがたのだれにも負担をかけないように、夜昼働き、労苦を重ねました。それは、私たちにそのような援助を受ける資格がないからではなく、あなたがたの模範となるためでした。」(テサロニケ人への第二の手紙3:7–9)
‘We were not idle when we were with you, nor did we eat anyone’s food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, labouring and toiling so that we would not be a burden to any of you. We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow’ (2 Thessalonians 3:7–9).
パウロはおそらく、これまでに生きたキリストの最も有能な僕だったでしょうが、彼は「フルタイム」の宣教活動に従事していたわけではありません。彼はテント職人として自活していました。
Paul was probably the most effective servant of Christ who ever lived, but he was not in ‘full-time’ ministry. He was a tentmaker earning his own keep.
同様に、ローマ人への手紙 16 章に挙げられているすべての人が「フルタイムのクリスチャン宣教」に携わっていたわけではありません。エラストは世俗的な仕事をしていました。彼は「市の公共事業の責任者」でした (23 節)。彼は間違いなく、自分の仕事が自分の主な使命であり宣教であると考えていました。その意味で、私たちは皆、フルタイムの宣教に携わっています。教会でフルタイムで働くよう召されているか、世俗の世界でフルタイムで働くよう召されているかは関係ありません。
Similarly, not everyone listed in Romans 16 was involved in ‘full-time Christian ministry’. Erastus had a secular job – he was ‘the city’s director of public works’ (v.23). He no doubt regarded his work as his primary calling and ministry. In that sense, all of us are involved in full-time ministry – whether we are called to work full-time in a church, or in the secular world.
教会で働いていた女性の数も興味深いものです。フィベ(1節)はディアコノス(召使)と表現されています。ギリシア語で「執事」または「牧師」(「教会の重要な代表者」、MSG)を意味します。彼女はパウロ自身を含め「多くの人々にとって大きな助け」であったと表現されています(2節)。「大きな助け」を意味するギリシア語は、政治的な後援者、保護者、パトロンを表す言葉です。これは彼女が何らかの社会的地位、富、独立性を持っていたことを示唆しています。彼女が教会で非常に重要な役割を担っていたことは明らかです。
It is also interesting to note how many women worked in the church. Phoebe (v.1) is described as diakonos (a servant) – the Greek word meaning deacon, or minister (‘a key representative of the church’, MSG). She is described as having been ‘a great help to many people’ including Paul himself (v.2). The Greek word for ‘a great help’ is the word used for a political sponsor, protector and patron. It suggests she possessed some social position, wealth and independence. She clearly had a very prominent role in the church.
プリスキラとアキラ(使徒行伝 18 章も参照)は共同で奉仕しました。プリスキラが最初に名前を挙げられています(3 節)。これはおそらく、彼女が最初に改宗した(そしてアキラをキリストに導いた)か、教会の生活と活動においてより重要な役割を果たしたかのいずれかによるものと思われます。
Priscilla and Aquila (see also Acts 18) had a joint ministry. Priscilla is named first (v.3). This is probably due either to her having been converted first (and having led Aquila to Christ) or to her having played a more prominent role in the life and work of the church.
リストに挙げられている人のうち 10 人は女性です。その中には「傑出した指導者」の 1 人であるユニア (7 節、MSG) もいます。ユニアはほぼ間違いなく女性の名前です。彼女は「使徒たちの中で傑出した」人の 1 人として描写されています (7 節)。彼女が 12 人の使徒の 1 人ではなかったことは明らかですから、ここでの「使徒」はより広い意味を持ち、宣教師として派遣された人を指します。パウロは、宣教師の指導者の中で傑出した人物として女性を含めています。このすべてから、パウロのチームで女性が重要な地位を占めていたことは明らかです。
Ten of the people named in the list are women. They include Junia – one of the ‘outstanding leaders’ (v.7, MSG). Junia is almost certainly a female name. She is described as one of those who was ‘outstanding among the apostles’ (v.7). Since she was clearly not one of the twelve apostles, ‘apostles’ here has a wider sense, denoting someone sent out as a missionary. Paul includes a woman as being outstanding among these missionary leaders. It is clear from all of this that women occupied prominent places on Paul’s team.
パウロは感謝と崇拝の調子で次のように締めくくっています。「私たちのすべての賛美は、イエスを通して、この比類のない知恵を持つ神に向けられています。そうです!」(27節、MSG)。
Paul ends on a note of thanks and worship: ‘All our praise is focused through Jesus on this incomparably wise God! Yes!’ (v.27, MSG).
主よ、私たちの召しが何であれ、私たち皆が主にあって熱心に働き、「イエス・キリスト」を宣べ伝える者となれるよう助けてください。(27節)
Lord, help all of us, whatever our calling, to be those who work hard in the Lord and proclaim ‘Jesus Christ’ (v.27).
歴代誌上15:1-16:36
1 Chronicles 15:1-16:36
※ここから聖書にとべます
仕事と休息において神に倣う
Imitate God in work and rest
労働は神を模倣する方法の 1 つです。神が創造に尽力したように、私たちも同じようにすべきです。労働の命令は堕落以前からありました (創世記 2:15 参照)。ケン コスタがよく言うように、「労働は神が吹き込んだ最初の概要にありました。」
Work is one of the ways in which you imitate God. As God laboured in creation, so we are to do the same. The command to work was there before the Fall (see Genesis 2:15). As Ken Costa often says, ‘Work was in the original God-breathed prospectus.’
ダビデは仕事に取り掛かりました。彼は「自分のために建物を建てました」(歴代誌上 15:1)。彼は指導者たちを呼び集めて仕事に取り掛かりました(12節)。
David set to work. He ‘constructed buildings for himself’ (1 Chronicles 15:1). He called together the leaders and set them to work (v.12).
聖なるものと世俗的なものの間には隔たりはありません。礼拝は彼らが行うべきすべてのことの中心でした。ダビデは「礼拝の働き」について指示を与えました(2節、MSG)。彼らは「主の箱の前で奉仕し、嘆願し、感謝し、イスラエルの神である主を讃える」よう任命されました(16:4)。ダビデ王は「踊り、祝い」ながら礼拝に参加しました(15:29)。
There is no divide between the sacred and the secular. Worship was at the heart of all that they were to do. David gave instructions about ‘the work of worship’ (v.2, MSG). They were appointed ‘to minister before the ark of the Lord, to make petition, to give thanks, and to praise the Lord, the God of Israel’ (16:4). King David joined in the worship ‘dancing and celebrating’ (15:29).
一日の決まった時間に(16:7)、彼らはジョイス・マイヤーが「賛美の小休止」と呼ぶ時間を取りました。「私たちがやっていることを途中で止めて、手を挙げて神を礼拝すること以上に神を祝福するものはないと思います…例えば、ビジネスマン、大企業の社長について考えてみましょう。一日に何度も、彼がオフィスのドアを閉め、鍵を回し、ひざまずいて、「神様、私はあなたを礼拝する時間を取りたいのです」と言ったら、素晴らしいことではないでしょうか。」
At set times during the day (16:7), they took what Joyce Meyer describes as a ‘praise pause’ – ‘I do not think anything blesses God more than when we stop right in the middle of what we are doing and lift our hands to worship him… Think about a businessman, for example, maybe the president of a large company. Wouldn’t it be wonderful if several times a day, he closed the door to his office, turned the key, knelt, and said, “God, I just want to take some time to worship you.”
「学生、専業主婦、退職者、秘書、客室乗務員、脳外科医、事務員、販売員など、思いつく限りの誰にでも同じことが言えます。私たち全員が「褒める一時停止」から大きな恩恵を受けるでしょう。」
‘The same is true for students, stay-at-home [parents], retired people, secretaries, flight attendees, brain surgeons, clerks, and salespeople – anyone you can think of. We all would benefit greatly from taking a “praise pause.”’
ダビデは主がなさったこと(8節)、「主のすばらしいわざ」(9節)、「主が行われた不思議なわざ」(12節)について主を賛美し、感謝します。彼は主の偉大な御業を語り、民に「主の聖なる輝きをもって主を礼拝する」(29節)よう呼びかけます。
David praises and thanks the Lord for what ‘he has done’ (v.8), ‘his wonderful acts’ (v.9), ‘the wonders he has done’ (v.12). He recounts the great work of the Lord and calls the people to ‘worship the Lord in the splendour of his holiness’ (v.29).
神は働くお方です。聖書の冒頭からそのことが分かります。神は創造の業に携わっていました。「第七日目に神はなすべき業を終え、第七日目に休まれた」(創世記 2:2)。神は世界を創造するだけでなく、それを維持、救済します。働くことは、まさに神を模倣する方法の一つです。
God is a worker. We see this right from the start of the Bible. He was at work in creation, ‘by the seventh day God had finished the work he had being doing; so on the seventh day he rested’ (Genesis 2:2). He not only creates the world, he sustains and redeems it. Work really is one of the ways in which you imitate God.
主よ、働かせてくださりありがとうございます。「大変な仕事」でさえ祝福であることを感謝します。私の体を「生きた供え物…霊的な礼拝行為」として捧げることにより、私の仕事自体が礼拝行為となりますように(ローマ12:1–2)。
Lord, thank you for work. Thank you that even ‘hard work’ is such a blessing. May my work in itself be an act of worship, as I present my body as a ‘living sacrifice… \[my\] spiritual act of worship’ (Romans 12:1–2).
ピッパはこう付け加えます
歴代誌上 15:29 にはこうあります:
「主の契約の箱がダビデの町に入っていくとき、サウルの娘ミカルは窓から見ていた。ダビデ王が踊り、祝っているのを見て、彼女は心の中で彼を軽蔑した。」
私は礼拝が大好きです。好き嫌いがあるのは簡単です。時々、「それが礼拝になるなんて」と思うことがあります。でも神は心を見ます。私はミカルのようになりたくありません!
Pippa Adds
In 1 Chronicles 15:29 it says:
‘As the ark of the covenant of the Lord was entering the City of David, Michal daughter of Saul watched from the window. And when she saw King David dancing and celebrating, she despised him in her heart.’
I love worship, and it is easy to have one's likes and dislikes. Sometimes I can think, ‘How can that be worship?’ But God looks at the heart. And I don’t want to be like Michal!