gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

天国の悲しみは可能でしょうか? Is Heavenly Sorrow Possible?

2024-07-20 06:07:31 | 日記
天国の悲しみは可能でしょうか?
Is Heavenly Sorrow Possible?

On this week’s Trending Faith, GCU Pastor and Dean of Students Tim Griffin and College of Theology Dean Jason Hiles, PhD, discuss whether we can feel “heavenly sorrow” for loved ones who did not go to heaven.
今週の「Trending Faith」では、GCU の牧師兼学生部長のティム・グリフィン氏と神学部長のジェイソン・ハイルズ博士が、天国に行けなかった愛する人に対して「天国の悲しみ」を感じることができるかどうかについて話し合います。

Pastor Griffin references glimpses or snapshots within the Bible of what existence in heaven might be like—a “world” or “life” after our current lives on Earth that could be without corruption and other negative experiences.
グリフィン牧師は、聖書の中に天国での存在がどのようなものであるかについての断片やスナップショットを引用しています。天国とは、私たちの現在の地上での人生の後に、腐敗やその他の否定的な経験のない「世界」または「人生」です。

“It’s interesting to contemplate what life would be like without sorrow or tears,” he said, noting many people cry when they’re happy.
「悲しみや涙のない人生がどんなものかを考えるのは興味深い」と彼は言い、多くの人が幸せなときに泣くことを指摘した。

“It makes you wonder and long for that experience, to be with God in that eternal state,” he said.
「永遠の状態で神と共にいるという経験は、不思議で憧れの的になります」と彼は語った。

While both men find the subject fascinating, Dr. Hiles believes there’s no easy or clear answer to what happens when a person reaches heaven. Because sorrow doesn’t appear to be a part of heaven, it remains unclear how sorrow for another human can change or turn to joy.
二人ともこのテーマに興味をそそられているが、ハイルズ博士は、人が天国にたどり着くと何が起こるのかという問いに対する簡単な答えや明確な答えはないと考えている。悲しみは天国の一部ではないと思われるため、他人に対する悲しみがどのようにして喜びに変わるのかは不明のままである。

Watch the full video to hear the discussion:
議論を聞くには、ビデオ全体をご覧ください。

YouTube
JPbKjlYtkpk

愛されていることを知ってください Know You Are Loved

2024-07-20 06:00:20 | 日記
愛されていることを知ってください
Know You Are Loved

Until it actually happened to me, I would not have believed it was possible. But the moment I saw him, I experienced an overwhelming love. This tiny baby, who to others must have looked like any other baby, was *my son*.The moment a parent first sees their own child is unforgettable. The love a parent feels for a child is almost indescribable.
実際に自分の身に起こるまでは、そんなことがあり得るとは信じられませんでした。しかし、彼を見た瞬間、圧倒的な愛を感じました。他の人には他の赤ちゃんと変わらないように見えたであろうこの小さな赤ちゃんは、*私の息子*だったのです。親が初めて自分の子供を見る瞬間は忘れられません。親が子供に対して感じる愛情は、ほとんど言葉では言い表せません。

Yet this is the analogy God uses of his love for you. You are a child of God. The love he has for you is even greater than that which parents feel for their own children. Knowing who you are will have a big impact on your life. Know that you are a deeply loved child of God. This should be the basis of your confidence, security and hope.
しかし、これは神があなたへの愛を例えとして用いているのです。あなたは神の子です。神があなたに対して抱く愛は、親が我が子に対して抱く愛よりもさらに大きいのです。あなたが誰であるかを知ることは、あなたの人生に大きな影響を与えるでしょう。あなたは神に深く愛されている子であることを知ってください。これがあなたの自信、安心感、そして希望の基盤となるはずです。

Proverbs 17:25-28 NIV [25] A foolish son brings grief to his father and bitterness to the mother who bore him. [26] If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right. [27] The one who has knowledge uses words with restraint, and whoever has understanding is even-tempered. [28] Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues.
箴言 17:25-28 NIV [25] 愚かな息子は父に悲しみをもたらし、彼を産んだ母に苦しみをもたらす。[26] 罪のない者に罰金を課すのは良くないのなら、正直な役人を鞭打つのは正しくない。[27] 知識のある者は言葉を慎み、悟りのある者は冷静である。[28] 愚か者でも、黙っていれば賢者とみなされ、口を閉ざしていれば聡明とみなされる。

Proverbs 18:1-6 NIV [1] An unfriendly person pursues selfish ends and against all sound judgment starts quarrels. [2] Fools find no pleasure in understanding but delight in airing their own opinions. [3] When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach. [4] The words of the mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a rushing stream. [5] It is not good to be partial to the wicked and so deprive the innocent of justice. [6] The lips of fools bring them strife, and their mouths invite a beating.
箴言 18:1-6 NIV [1] 不親切な人は利己的な目的を追い求め、すべての健全な判断に反して争いを起こす。[2] 愚か者は理解することに喜びを見出さず、自分の意見を表明することに喜びを見出す。[3] 悪が来ると軽蔑も来る。恥とともに非難も来る。[4] 口の言葉は深い水である。知恵の泉は流れの速い川である。[5] 悪人に偏り、罪のない者から正義を奪うのは良くない。[6] 愚か者の唇は争いを招き、その口は殴打を招く。

Wise children
賢い子供たち

The Bible has a lot to say about human parenting and the relationship between parents and their children. The love parents have for their children is instinctive and powerful. Good parents want the very best for their children. Children have a high capacity to bring great joy to their parents. But, of course, they can also bring grief.
聖書には、人間の子育てや親と子の関係について多くのことが書かれています。親が子に対して抱く愛は本能的で力強いものです。良い親は、子にとって最善のものを望みます。子は親に大きな喜びをもたらす大きな力を持っています。しかし、もちろん悲しみをもたらすこともあります。

‘Foolish children bring grief to their fathers and bitterness to those who bore them’ (17:25). The writer goes on to expand on the difference between the foolish and the wise in different aspects of life.
「愚かな子は父親に悲しみをもたらし、産んだ人に苦しみをもたらす」(17:25)。著者は人生のさまざまな側面における愚かな人と賢い人の違いについてさらに詳しく説明しています。

For example, ‘fools… delight in airing their own opinions’ (18:2), whereas the wise use words with restraint. In fact, ‘Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues’ (17:28). As American historian Will Durant (1885–1981) once said, ‘One of the lessons of history is that nothing is often a good thing to do and always a clever thing to say.’
たとえば、「愚か者は自分の意見を述べるのを喜びとする」(18:2)のに対し、賢い者は言葉を慎みます。実際、「愚か者でも、黙っていれば賢い者と思われ、口を閉ざしていれば聡明者と思われている」(17:28)のです。アメリカの歴史家ウィル・デュラント(1885-1981)はかつてこう言いました。「歴史の教訓の一つは、物事を行うのが往々にして良いことではなく、言うのが常に賢いことであるということだ。」

The writer then touches on other characteristics of the wise: friendliness (18:1), listening (v.2) and justice (v.5).
次に著者は、賢者の他の特徴、すなわち、友情(18:1)、傾聴(2節)、そして公正(5節)について触れています。

Lord, help us to be wise children who please you in the way we live (Romans 8:8).
主よ、私たちがあなたの御心にかなう生き方をする賢い子供となるよう助けてください。(ローマ人への手紙 8:8)

Romans 8:1-17 NIV [1] Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, [2] because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death. [3] For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering. And so he condemned sin in the flesh, [4] in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit. [5] Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires. [6] The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace. [7] The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so. [8] Those who are in the realm of the flesh cannot please God. [9] You, however, are not in the realm of the flesh but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, they do not belong to Christ. [10] But if Christ is in you, then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life because of righteousness. [11] And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies because of his Spirit who lives in you. [12] Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it. [13] For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live. [14] For those who are led by the Spirit of God are the children of God. [15] The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, “Abba, Father.” [16] The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children. [17] Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
ローマ人への手紙 8:1-17 NIV [1] ですから、今は、キリスト・イエスにある者は罪に定められません。[2] なぜなら、いのちを与える御霊の律法が、キリスト・イエスによって、罪と死の律法から、あなたたちを解放したからです。[3] 律法は肉によって無力になってしまって、何もできなかったのですが、神は、ご自分の御子を罪深い肉と同じ姿で、罪のための供え物として遣わし、肉において罪を罪と定められました。[4] それは、肉ではなく御霊に従って歩む私たちのうちに、律法の義が十分に満たされるためです。[5] 肉に従って歩む人は、肉の欲するところを思いに留めますが、御霊に従って歩む人は、御霊の欲するところを思いに留めます。[6] 肉の思いは死であり、御霊の思いは、いのちと平和です。[7] 肉の思いは神に敵対するものです。 肉は神の律法に従わず、また従うことができません。[8] 肉の支配下にある者は神を喜ばせることができません。[9] しかし、もし神の御霊があなたがたのうちに宿っているなら、あなたがたは肉の支配下にあるのではなく、御霊の支配下にあるのです。もしキリストの御霊を持たない人がいれば、その人はキリストに属していません。[10] しかし、キリストがあなたがたのうちにおられるなら、あなたがたのからだは罪のために死に定められていても、御霊は義のゆえに生かしてくださいます。[11] イエスを死者の中からよみがえらせた方の御霊があなたがたのうちに宿っているなら、キリストを死者の中からよみがえらせた方は、あなたがたのうちに宿っている御霊によって、あなたがたの死ぬべきからだをも生かしてくださいます。[12] ですから、兄弟たち、私たちには肉に対する義務はありませんが、肉に従って生きることは、肉に対する義務ではありません。[13] 肉に従って生きるなら、あなたがたは死にます。しかし、御霊によってからだの悪行を殺すなら、あなたがたは生きるのです。 [14] 神の御霊に導かれる者は皆、神の子どもです。[15] あなたがたが受けた御霊は、あなたがたを奴隷にして再び恐れさせるものではありません。むしろ、あなたがたが受けた御霊は、あなたがたを子と認めさせるものです。その御霊によって、わたしたちは「アバ、父よ」と呼びます。[16] 御霊ご自身が、わたしたちの霊に、わたしたちが神の子どもであることを証ししてくださいます。[17] もし子どもであるなら、相続人でもあります。神の相続人であり、キリストと共同相続人です。もしわたしたちがキリストの苦しみにあずかれば、キリストの栄光にもあずかることになります。

God’s children
神の子ら

How do you see yourself in relation to God? Do you go around always feeling, at least slightly, guilty? Do you ‘live under a continuous, low-lying black cloud’? (v.1, MSG).
あなたは神との関係において自分自身をどのように見ていますか。あなたは常に、少なくとも少しは罪悪感を感じながら過ごしていますか。あなたは「常に低く垂れ込めた黒い雲の下で暮らしている」のですか。(1節、MSG)。

This is not how you are meant to live as a Christian. You are a child of God, deeply loved, accepted and empowered by his unconditional love for you. He wants you to enjoy freedom from guilt and condemnation and to experience an intimacy of relationship with him, even closer than the best parent/child relationship.
これは、クリスチャンとして生きるべき生き方ではありません。あなたは神の子であり、神の無条件の愛によって深く愛され、受け入れられ、力づけられています。神は、あなたが罪悪感や非難から解放され、親子の最高の関係よりもさらに親密な関係を神と経験することを望んでいます。

The moment you receive Jesus the past is dealt with. You receive complete forgiveness. The barrier between you and God has been removed. Paul writes, ‘There is now no condemnation for those who are in Christ Jesus’ (v.1). You are set free from the law of sin and death (v.2). Although the law was good, it was powerless to save us because of our sinful nature (v.3a). So, God sent Jesus to die for us as a sin offering (v.3b). Jesus took away all your sins – past, present and future.
イエスを受け入れると、過去は解決されます。あなたは完全な赦しを受けます。あなたと神との間の障壁は取り除かれます。パウロは「今は、キリスト・イエスに結ばれている者は罪に定められません」(1節)と書いています。あなたは罪と死の法則から解放されます(2節)。律法は良いものでしたが、私たちの罪深い性質のせいで私たちを救う力はありませんでした(3a節)。そのため、神はイエスを私たちの罪の贖いのいけにえとして送って死なせました(3b節)。イエスはあなたのすべての罪、過去、現在、そして未来を取り除いてくださいました。

Now, in the present, you can enjoy life in the Spirit. You no longer live ‘according to the sinful nature but according to the Spirit’ (v.4). The Holy Spirit leads you to stop setting your mind on ‘what that [sinful] nature desires’ but rather to set your mind on ‘what the Spirit desires’ (v.5). This leads to ‘life and peace’ (v.6). Paul is not saying that you will be perfect, but rather that ‘even though you still experience all the limitations of sin – you yourself will experience life on God’s terms’ (v.10, MSG). This is possible because right now the Spirit of God lives in you (v.9).
今、あなたは聖霊の命を享受できます。あなたはもはや「肉に従ってではなく、御霊に従って」生きています(4節)。聖霊は、あなたが「肉の欲するもの」に心を向けるのをやめ、「御霊の欲するもの」に心を向けるように導きます(5節)。これは「命と平和」につながります(6節)。パウロはあなたが完全になると言っているのではなく、「あなたはまだ罪のすべての限界を経験していますが、あなた自身が神の条件に従って命を経験するでしょう」(10節、MSG)と言っています。これが可能なのは、今、神の御霊があなたの中に住んでいて(9節)、それが可能なのです。

Furthermore, you can look forward to a future resurrection of your body. The same Holy Spirit who lived in Jesus and raised him from the dead dwells in you. Therefore your body, like Jesus’, will be raised: ‘He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you’ (v.11).
さらに、あなたは自分の体が将来復活することを期待できます。イエスに宿り、イエスを死からよみがえらせた同じ聖霊があなたの中に宿っています。ですから、あなたの体もイエスの体と同じようによみがえります。「キリストを死からよみがえらせた方は、あなたがたのうちに宿るその霊によって、あなたがたの死ぬべき体をも生かしてくださいます。」(11節)

It is to those who receive Jesus, to those who believe in his name, that he gives ‘the right to become children of God’ (John 1:12). You become a child of God not by being born, but by being born again by the Spirit.
イエスを受け入れる人々、イエスの名を信じる人々に、イエスは「神の子となる権利」を与えます(ヨハネ1:12)。あなたは生まれることによってではなく、聖霊によって再び生まれることによって神の子となるのです。

If Romans is the ‘Himalayas’ of the New Testament, then Romans 8 is its Mount Everest and its summit is these verses where Paul describes how those who are led by the Spirit are the children of God (Romans 8:14–17).
ローマ書が新約聖書の「ヒマラヤ」であるならば、ローマ書第 8 章はそのエベレストであり、その頂上は、聖霊に導かれる人々が神の子であるとパウロが述べているこれらの節です (ローマ書第 8 章 14 ~ 17 節)。

1. Highest status
1. 最高の地位

There is no higher status than to be a child of God (v.14). Under Roman law, if an adult wanted an heir he could either choose one of his own sons or adopt a son who would take his name. God has only one begotten Son – Jesus – but he has many adopted sons and daughters. You have been adopted into God’s family. There is no status in the world that compares with the privilege of being a child of the Creator of the universe.
神の子であることより高位の地位はありません(14節)。ローマ法では、成人が跡継ぎを望む場合、自分の息子の一人を選ぶか、自分の名を継ぐ息子を養子に迎えることができました。神にはひとりの子、イエス様がおられますが、養子の息子や娘はたくさんいます。あなたは神の家族に養子として迎えられました。宇宙の創造主の子であることの特権に匹敵する地位は、この世に存在しません。

2. Closest intimacy
2. 最も親密な関係

You have the closest possible intimacy with God. Paul says that by the Spirit we cry ‘Abba, Father’ (v.15). This Aramaic word may well have been the first word that Paul ever spoke, and the way in which he addressed his earthly father. Jesus used ‘Abba’ in speaking to God in a distinctive way. It expresses both profound respect and close intimacy, and is perhaps best thought of as ‘Daddy’ or ‘Papa’. In large parts of the Middle East it is still the first word children are taught.
神と最も親密な関係を築けます。パウロは、聖霊によって「アバ、父よ」と呼びかけると言っています(15節)。このアラム語は、パウロが初めて話した言葉であり、地上の父に呼びかけた言葉だったかもしれません。イエスは神に話しかける際に「アバ」という独特の言葉を使いました。この言葉は深い尊敬と親密さの両方を表しており、「お父さん」または「パパ」と考えるのがおそらく一番でしょう。中東の大部分では、今でも子供たちに最初に教えられる言葉です。

As God’s child, you are no longer a slave of fear but an adopted child of God (v.15). You can enjoy the closest possible intimacy with your Father in heaven.
神の子として、あなたはもはや恐れの奴隷ではなく、神の養子です(15節)。あなたは天の父と可能な限り親密な関係を楽しむことができます。

3. Deepest experience
3. 最も深い経験

The Spirit gives you the deepest possible experience of God. ‘The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children’ (v.16). In the same way that I want my children to know and experience my love for them and my relationship with them, so God wants his children to be assured of that love and of that relationship. ‘God’s Spirit touches our spirits and confirms who we really are’ (v.16, MSG).
聖霊は、神を最も深く体験させてくれます。「聖霊ご自身が、わたしたちの霊に、わたしたちが神の子どもであることを証ししてくださいます」(16節)。わたしが子どもたちに、わたしの愛と関係を知り、経験してもらいたいのと同じように、神は、その愛と関係を子どもたちに確信してもらいたいと願っておられます。「神の霊はわたしたちの霊に触れ、わたしたちが本当は誰であるかを確かめてくださいます」(16節、MSG)。

4. Greatest security
4. 最高のセキュリティ

To be a son or daughter of God is the greatest security. For if we are children of God we are also ‘heirs of God and co-heirs with Christ’ (v.17a). Under Roman law an adopted son would inherit his estate.
神の息子、娘であることは、最大の安心です。なぜなら、私たちが神の子であるなら、私たちは「神の相続人であり、キリストの共同相続人」でもあるからです(17節a)。ローマ法では、養子は神の財産を相続します。

As children of God we are heirs. The only difference is that we inherit, not on the death of our father, but on our own death. You will enjoy an eternity of love with Jesus: ‘And we know we are going to get what’s coming to us – an unbelievable inheritance!’ (v.17, MSG).
神の子として、私たちは相続人です。唯一の違いは、父の死ではなく、私たち自身の死によって相続するということです。あなたはイエスと共に永遠の愛を楽しむでしょう。「そして私たちは、私たちに当然の報いを受けることを知っています。それは、信じられないほどの相続です!」(17節、MSG)。

Paul adds, ‘if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory’ (v.17b). In the Christian life, glory comes through suffering: ‘We go through exactly what Christ goes through. If we go through the hard times with him, then we’re certainly going to go through the good times with him!’ (v.17, MSG). Christians identify with Jesus Christ. This means severe persecution for many Christians today. You will face some opposition, but your inheritance as child of God surpasses all these troubles.
パウロはこう付け加えています。「私たちがキリストの苦しみにあずかるのは、栄光にあずかるためです」(17節b)。キリスト教徒の生活では、栄光は苦しみを通してもたらされます。「私たちはキリストが経験されたのとまったく同じことを経験します。私たちがキリストと共に苦難を経験するなら、良い時も必ずキリストと共に経験するでしょう!」(17節、MSG)。キリスト教徒はイエス・キリストと同一視します。これは、今日の多くのキリスト教徒にとって厳しい迫害を意味します。あなたは多少の反対に直面するでしょうが、神の子としてのあなたの相続財産は、これらすべての困難を凌駕します。

Abba Father, thank you for the amazing privilege of being your child. Thank you that your Spirit living within me testifies with my spirit that I am your child. Thank you that my future is secure – that I am your heir and co-heir with Christ.
アバ父よ、あなたの子供であるという素晴らしい特権を感謝します。私の内に宿るあなたの霊が、私があなたの子供であることを私の霊に証明してくれることに感謝します。私の将来が安全であること、私があなたの相続人であり、キリストと共同相続人であることに感謝します。

Hosea 8:1-9:17
ホセア書 8:1-9:17

Faithful children
忠実な子供たち

God loves you. He wants you to make the most of your life. He does not want you to waste it. He says to you, as he said to his people in the Old Testament, ‘Don’t waste your life’ (9:1a, MSG). You waste your life when ‘you walk away from your God’ (v.1b, MSG).
神はあなたを愛しています。神はあなたが人生を最大限に生きることを望んでいます。神はあなたが人生を無駄にすることを望んでいません。神は旧約聖書で人々に言ったように、あなたにもこう言っています。「あなたの人生を無駄にしてはならない」(9:1a、MSG)。あなたが「神から離れて行く」とき、あなたは人生を無駄にしているのです(1b節、MSG)。

As we have seen, Hosea uses a husband and wife analogy for Israel’s relationship with God. However, he will go on to use the parent-child analogy: ‘When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son’ (11:1).
すでに見たように、ホセアはイスラエルと神との関係を夫婦の例えで表現しています。しかし、彼はさらに親子の例えを使っています。「イスラエルが幼かったとき、わたしは彼を愛し、エジプトからわたしの子を呼び出した」(11:1)。

We see how God’s heart is broken by the unfaithfulness of his child: ‘The people have broken my covenant and rebelled against my law… Incapable of purity… They sow the wind and reap the whirlwind… Israel has forgotten his Maker… You have been unfaithful to your God’ (8:1,5,7,14; 9:1). God longs for his people to be faithful to him and live life to the full as a result.
神の心が神の子の不誠実さによってどのように傷つけられたかが分かります。「民はわたしの契約を破り、わたしの律法に背いた…清らかさを保てない…彼らは風をまき、つむじ風を刈り取る…イスラエルは自分の造り主を忘れた…あなたは自分の神に不誠実であった」(8:1,5,7,14; 9:1)。神は、民が神に忠実であり、その結果として人生を豊かに生きることを望んでおられます。

We have the immense privilege of living in the age of the Spirit. God has sent his Spirit to live in your heart – to enable you to live faithfully in accordance with the Spirit (Romans 8:5).
私たちは聖霊の時代に生きるという大きな特権を持っています。神はあなたの心の中に聖霊を送り、あなたが聖霊に従って忠実に生きられるようにしてくださいました(ローマ 8:5)。

Lord, thank you that I am your much-loved child. Help me to be a wise and faithful child.
主よ、私があなたの愛する子供であることを感謝します。私が賢く誠実な子供になれるよう助けてください。

Pippa Adds Proverbs 17:28a says: ‘Even fools are thought wise if they keep silent.’ I might try this next time I'm in intimidating company!
ピッパが付け加えます 箴言 17:28a にはこうあります: 「愚か者でも黙っていれば賢いと思われる。」 次に威圧的な相手と出会ったら、これを試してみようと思います!



傑作の制作過程Masterpieces in Process

2024-07-20 05:07:21 | 日記
Proverbs 27:17 NIV [17] As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
箴言 27:17 NIV [17] 鉄は鉄を研ぐように、人はその友を研ぐ。

Masterpieces in Process

There’s a verse in Proverbs that’s often quaintly quoted when referring to a close friendship or marriage…

“As iron sharpens iron, so one person sharpens another.”
‭‭Proverbs‬ ‭27‬:‭17‬ ‭NIV‬‬

Yes, we want to encourage each other, cheer each other on, and sharpen each other emotionally, physically, and spiritually. But when you truly think about the implications of such a description, this verse is anything but quaint.

Iron is sharpened through heat and friction, through cutting and slicing. As it is beaten, it is reshaped into something beautiful and purposeful and even better than before.

Sharpening is purposeful, but it can also be painful. It’s intentional friction that often results in a purer, stronger, sharper character. We aren’t sharpened by thoughtless, careless, or unintentional relationships, but we are sharpened by those who lovingly help chip away the excess junk—who can recognize and visualize the masterpiece God wants us to become.

We can be sharpened by mentors, pastors, spouses, teachers, and friends. But we can also be sharpened by the dearest friend we have—the Holy Spirit. The part of God who’s considered the third “person” of the Trinity, the One who does the refining work. The Holy Spirit is like a personal and professional metal-worker who is skilled and deliberate, focused and detailed, trustworthy and true.

“As iron sharpens iron, so one person sharpens another.”

When we surrender to God’s refining work inside of us, we can help others see the work of art in themselves. So today, allow God to sharpen you. Ask Him to reveal the parts of your life that need to be refined, and then surrender to the work He wants to do inside you.
傑作の制作過程

箴言には、親しい友情や結婚について言及するときによく古風に引用される一節があります…

「鉄が鉄を研ぐように、人はその友を研ぐ。」
箴言 27:17 NIV

確かに、私たちは互いに励まし合い、励まし合い、感情的にも肉体的にも精神的にも互いに研ぎ澄ましていきたいものです。しかし、このような描写の意味を本当に考えてみると、この一節は古風なものではありません。

鉄は熱と摩擦、切断とスライスによって研がれます。叩かれると、美しく目的のある、以前よりもさらに優れたものに形を変えます。

研ぐことは目的がありますが、痛みを伴うこともあります。意図的な摩擦によって、より純粋で、より強く、より鋭い性格が生まれることがよくあります。 私たちは、思慮のない、不注意な、または意図しない関係によって研ぎ澄まされるのではなく、愛情をもって余分なガラクタを削り落とすのを助けてくれる人々、つまり神が私たちに望んでいる傑作を認識し、それを思い描くことができる人々によって研ぎ澄まされます。

私たちは、指導者、牧師、配偶者、教師、友人によって研ぎ澄まされます。しかし、私たちが持つ最も大切な友人である聖霊によっても研ぎ澄まされます。聖霊は、三位一体の3番目の「位格」とみなされる神の一部であり、精錬の働きをする方です。聖霊は、熟練して慎重で、集中して細部にまでこだわり、信頼でき、誠実な、個人的かつ専門的な金属加工職人のようなものです。

「鉄が鉄を研ぐように、人はそのほかの人を研ぐ。」

私たちが自分の内側にある神の精錬の働きに身を委ねるとき、私たちは他の人が自分自身の中に芸術作品を見るのを助けることができます。

ですから、今日、神があなたを研ぐのを許してください。あなたの人生で精錬する必要がある部分を明らかにするよう神に求め、それから神があなたの内側で行いたいと望んでいる働きに身を委ねてください。

A Prayer for Sharpening
研ぎ澄ます祈り

God, thank You for Your Word, which reveals areas of my life that desperately need Your correction. Send people into my life who will walk with me and sharpen me, as iron sharpens iron. Guide my tongue, so I speak with loving truth and intention to others. In Jesus' name, Amen.
神様、あなたの御言葉に感謝します。御言葉は、私の人生においてあなたの矯正が切実に必要な部分を明らかにしてくれます。鉄が鉄を研ぐように、私と共に歩み、私を研いでくれる人々を私の人生に送ってください。私の舌を導いて、私が愛に満ちた真実と意図をもって他の人に話せるようにしてください。イエス様の御名により、アーメン。

神の恵みThe Grace of God

2024-07-20 00:13:44 | 日記
The Grace of God
神の恵み

Because of Jesus, we live with the favor of God.
イエスのおかげで、私たちは神の恵みを受けて生きています。

Romans 5:1-2 NIV [1] Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, [2] through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God.
ローマ人への手紙 5:1-2 NIV [1] ですから、私たちは信仰によって義と認められたので、私たちの主イエス・キリストによって神との平和を得ています。[2] 私たちはキリストによって、信仰によってこの恵みに導かれ、今私たちはそこに立っています。そして、神の栄光に対する希望を誇りとしています。

Ephesians 2:8 NIV [8] For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—
エペソ人への手紙 2:8 NIV [8] あなたがたが救われたのは、恵みによるものであり、信仰によるものです。これはあなたがた自身から出たものではなく、神からの賜物です。

Colossians 1:12-13 NIV [12] and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light. [13] For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
コロサイ人への手紙 1:12-13 NIV [12] そして、光の王国で神の聖なる民の相続財産にあずかる資格をあなた方に与えてくださった父に、喜びの感謝をささげなさい。[13] 父は私たちを闇の支配から救い出し、愛する御子の王国に導いてくださったからです。

Ephesians 2:1 NIV [1] As for you, you were dead in your transgressions and sins,
エペソ人への手紙 2:1 NIV [1] あなた方は、自分の罪と背きの中に死んでいたのです。

Romans 8:1 NIV [1] Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
ローマ人への手紙 8:1 NIV [1] ですから、今は、キリスト・イエスに結ばれている者は罪に定められません。

Grace is far more than a mealtime prayer—the word communicates the idea of blessing. As believers, we’re the recipients of grace, which is poured out on us by our heavenly Father. Let’s look at how we experience this amazing benefit of His love.
恵みは食事中の祈り以上のものです。この言葉は祝福という考えを伝えます。信者として、私たちは天の父から注がれる恵みの受取人です。神の愛のこの驚くべき恩恵をどのように経験するかを見てみましょう。

God’s favor is seen in our salvation (Eph. 2:8)—a blessing undeserved and unearned. Nothing about us prompted God to save us; He acted purely out of His goodness, sacrificing His Son Jesus in our place. In that way, we could be reconciled to the Father and adopted into His family. Upon salvation, we were transferred from the kingdom of darkness to the kingdom of light (Col. 1:12-13). Here, we live out our new identity as God’s children and carry out His purpose of glorifying Him.
神の恵みは、私たちの救いに表れています(エペソ 2:8)。それは、不当で、努力しなくても得られる祝福です。神が私たちを救うきっかけとなったのは、私たち自身ではありませんでした。神は、純粋に善良な心で行動し、私たちに代わって御子イエスを犠牲にされました。そのようにして、私たちは父と和解し、神の家族に迎え入れられました。救われた後、私たちは闇の王国から光の王国に移されました(コロサイ 1:12-13)。ここで、私たちは神の子供としての新しいアイデンティティを生き、神に栄光をささげるという神の目的を果たします。

The beauty of grace becomes especially clear when we consider who we once were: We were spiritually dead, living according to our own selfish interests (Eph. 2:1). But now, through faith in Jesus as our Savior, we’ve been justified by God and given new life. He has declared that we have right standing before Him (Rom. 8:1). All of our sins were placed upon Jesus, and His righteousness has been credited to our account permanently.
恵みの美しさは、私たちがかつてどのような人間であったかを考えると特に明らかになります。私たちは霊的に死んでいて、自分の利己的な利益に従って生きていました(エペソ 2:1)。しかし今、イエスを救い主として信じることによって、私たちは神によって義とされ、新しい命を与えられています。神は私たちが神の前に正しい立場にあると宣言されました(ローマ 8:1)。私たちの罪はすべてイエスに負わされ、イエスの義は永久に私たちの口座に記録されました。

Picture yourself living in the favor of God. Internalize this truth, and then give Him thanks.
神の恵みの中で生きている自分を思い描きましょう。この真実を心に留め、神に感謝しましょう。