あなたの家系図
Your Family Tree
My father never spoke to me about his life before he had come to England and married my mother. I knew virtually nothing about his background.
父はイギリスに来て母と結婚する前の人生について私に一度も話したことがありませんでした。父の経歴についてはほとんど何も知りませんでした。
A few years ago, I was contacted by The Judaica Museum in Berlin. They were doing some research into the Gumbel family. They sent me a copy of my family tree. I discovered that my great-great-grandfather was called Abraham Gumbel. My great-grandfather was called Isaac and his brother, Moses!
数年前、ベルリンのユダヤ博物館から連絡がありました。彼らはガンベル家について調査をしていて、私の家系図のコピーを送ってくれました。私の高祖父の名前がアブラハム・ガンベルだったことがわかりました。私の高祖父の名前はアイザックで、その兄弟の名前はモーゼでした。
My father was Jewish. He qualified as a barrister and became a Doctor of Law at the University of Tübingen in 1927. Later he read Adolf Hitler’s *Mein Kampf* and knew what was likely to happen to someone like him who was known as ‘*Israelitisch’*.
私の父はユダヤ人でした。法廷弁護士の資格を持ち、1927年にテュービンゲン大学で法学博士号を取得しました。後にアドルフ・ヒトラーの『我が闘争』を読み、自分のような「イスラエル人」として知られる人間に何が起こるかを知っていました。
He came to England and qualified as an English barrister as well. His sister and parents eventually came too. Many of the rest of my family, on my father’s side, were murdered in Dachau, Riga and other Nazi concentration camps.
父はイギリスに渡り、イギリスの弁護士資格も取得しました。やがて、姉と両親もイギリスに渡りました。父方の残りの家族の多くは、ダッハウ、リガ、その他のナチスの強制収容所で殺害されました。
The treatment of the Jewish people through the centuries has been complex, and at times tragic. Sometimes even passages in the Bible have been misinterpreted and misapplied as a weapon of abuse against the Jewish people.
何世紀にもわたるユダヤ人に対する扱いは複雑で、時には悲劇的でした。時には聖書の一節さえも誤って解釈され、ユダヤ人に対する虐待の武器として悪用されることもありました。
The people of God in the Old Testament were the nation of Israel. The people of God in the New Testament are all those who put their faith in Jesus Christ. We share a common history and family tree. We worship the same God and, the apostle Paul tells us, the way of salvation is the same for us all.
旧約聖書における神の民はイスラエル国家でした。新約聖書における神の民は、イエス・キリストを信じるすべての人々です。私たちは共通の歴史と家系図を共有しています。私たちは同じ神を崇拝しており、使徒パウロは、救いの道は私たち全員にとって同じであると語っています。
Psalms 89:14-18 NIV
[14] Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you. [15] Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, Lord. [16] They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness. [17] For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn. [18] Indeed, our shield belongs to the Lord, our king to the Holy One of Israel.
詩篇 89:14-18 NIV
[14] 正義と公正はあなたの王座の基であり、愛と誠実はあなたの前に進み出る。[15] 主よ、あなたを称えることを学び、あなたの御前に光の中を歩む人々は幸いである。[16] 彼らは一日中あなたの名を喜び、あなたの正義をたたえる。[17] あなたは彼らの栄光であり力であり、あなたの恵みによって私たちの角を高く上げてくださる。[18] 確かに、私たちの盾は主のものであり、私たちの王はイスラエルの聖なる者のものである。
Your God is the God of Israel
あなたの神はイスラエルの神です
The Lord, whom we worship, is the Holy One of Israel. ‘All we are and have we owe to God, Holy God of Israel, our King!’ (v.18, MSG).
私たちが崇拝する主は、イスラエルの聖なる方です。「私たちの存在と所有のすべては、私たちの王、イスラエルの聖なる神である神に負っているのです。」(18節、MSG)
The psalmist says of the Lord, ‘The Right and Justice are the roots of your rule; Love and Truth are its fruits’ (v.14, MSG). God’s choice of the people of Israel does not make him unrighteous and unjust. He is a God of love and faithfulness. He loves all people. The foundation of his throne is righteousness and justice. He will act in a way that is right and his treatment of other nations will never be unjust.
詩篇作者は主についてこう言っています。「正義と公正はあなたの支配の根であり、愛と真実はその実りです」(14節、MSG)。イスラエルの民を神が選んだからといって、神が不義で不公平な方だというわけではありません。神は愛と誠実の神です。神はすべての人々を愛しておられます。神の王座の基盤は正義と公正です。神は正しい方法で行動し、他の国々に対する神の扱いが不公平になることは決してありません。
God intended that all nations would be blessed through his choice of Israel (see Genesis 12:3). This has now been made possible through Jesus. You too can walk in a right relationship with God and experience the blessing that this psalm talks about: ‘Blessed are those who… walk in the light of your presence, O Lord. They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness. For you are their glory and strength’ (Psalm 89:15–17). As a result, ‘We’re walking on air!’ (v.17, MSG).
神は、イスラエルを選ぶことによってすべての国々が祝福されることを意図されました(創世記 12:3 参照)。これは今やイエスを通して可能になりました。あなたも神との正しい関係を歩み、この詩篇が語る祝福を体験することができます。「主よ。あなたの御前に照らされて歩む人々は幸いだ。彼らは一日中、あなたの御名を喜び、あなたの義を誇っている。あなたは彼らの栄光であり、力である。」(詩篇 89:15–17)。その結果、「私たちは空中を歩いている!」(17節、MSG)。
Lord, help me today to walk in the light of your presence and to rejoice in your name all day long.
主よ、今日もあなたの御前で光の中を歩み、一日中あなたの御名を喜ぶことができるよう私を助けてください。
Romans 9:22-33 NIV
[22] What if God, although choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath—prepared for destruction? [23] What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory— [24] even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles? [25] As he says in Hosea: “I will call them ‘my people’ who are not my people; and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,” [26] and, “In the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’ ” [27] Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved. [28] For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality.” [29] It is just as Isaiah said previously: “Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.” [30] What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; [31] but the people of Israel, who pursued the law as the way of righteousness, have not attained their goal. [32] Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone. [33] As it is written: “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame.”
ローマ人への手紙 9:22-33 NIV
[22] 神は、怒りをあらわにし、その力を知らせようとしながらも、滅ぼされるために用意された怒りの対象を、大いなる忍耐をもって忍ばれたとしたらどうでしょう。[23] 神がこのようにされたのは、栄光のためにあらかじめ用意された憐れみの対象、すなわち、[24] ユダヤ人だけでなく異邦人の中からも召された私たちに、その栄光の豊かさを知らせるためだったとしたらどうでしょう。[25] 神はホセア書でこう言っています。「わたしは、わたしの民でない者を、わたしの民と呼ぶ。 わたしは、わたしの愛する者ではない彼女を『わたしの愛する者』と呼ぶ」[26] また、「『あなたたちはわたしの民ではない』と言われたその場所で、彼らは『生ける神の子ら』と呼ばれる」[27] イザヤはイスラエルについて叫んでいます。「イスラエル人の数は海辺の砂のようであっても、残りの者だけが救われる。[28] 主は速やかに、そして確実に、その判決を地上に執行されるからである。」[29] イザヤが以前に言ったとおりです。「万軍の主がわたしたちに子孫を残されなかったなら、わたしたちはソドムのようになり、ゴモラのようになっていたであろう。」[30] それでは、何と言うべきでしょうか。義を追い求めなかった異邦人は、信仰による義を得た。[31] しかし、律法を義の道として追い求めたイスラエル人は、目的を達成しなかった、と。[32] なぜでしょうか。 彼らは信仰によってではなく、行いによって追い求めたからです。彼らはつまずきの石につまずきました。[33] 聖書にこう書いてあります。「見よ、わたしはシオンにつまずきの石、倒れる岩を置く。これを信じる者は決して恥をかくことはない。」
Romans 10:1-4 NIV
[1] Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. [2] For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge. [3] Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. [4] Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
ローマ人への手紙 10:1-4 NIV
[1] 兄弟たちよ。わたしが心からイスラエル人のために神に願っていることは、彼らが救われることです。[2] わたしは彼らについて証言することができます。彼らは神に対して熱心ですが、その熱心さは知識に基づくものではありません。[3] 彼らは神の義を知らず、自分の義を立てようと努め、神の義に従わなかったのです。[4] キリストは律法の完成であり、信じるすべての人に義が与えられるためです。
Your salvation began with Israel
あなたの救いはイスラエルから始まりました
God’s plan of salvation began with Israel. His plan for Israel (the Jews) and the rest (the Gentiles) is inextricably linked. What does this mean for you now?
神の救いの計画はイスラエルから始まりました。イスラエル(ユダヤ人)と残りの人々(異邦人)に対する神の計画は、切り離せない関係にあります。これはあなたにとって今何を意味しますか?
God had a plan ‘to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory – even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles’ (9:23–24). His plan of salvation is wider than just the nation of Israel.
神は、「ご自分のあわれみの対象となる者たち、すなわち、栄光のためにあらかじめ用意しておかれた者たち、すなわち、ユダヤ人の中からだけでなく、異邦人の中からも召して下さった私たちに、その栄光の豊かさを知らせる」という計画を持っておられました(9:23–24)。神の救いの計画は、イスラエル国家だけにとどまりません。
Salvation is based on:
救いは以下に基づいています:
faith – not your good works
mercy – not what you deserve
belief – not where you were born.
信仰 – あなたの善行ではありません
慈悲 – あなたが値するものではありません
信念 – あなたが生まれた場所ではありません。
Paul goes on to demonstrate this by drawing on the words of Hosea. God had said that he would call people who were ‘not my people’ – that is, the Gentiles – ‘my people’, ‘my loved one’ and ‘children of the living God’ (vv.25–26).
パウロはホセアの言葉を引用してこれを実証し続けます。神は「私の民ではない人々」、つまり異邦人を「私の民」、「私の愛する者」、「生ける神の子ら」と呼ぶとおっしゃいました(25-26節)。
It is an amazing privilege to be part of God’s people, loved by God, called to be his children, the object of his mercy, prepared in advance for glory in order that he might make the riches of his glory known (vv. 23–24).
神の民の一員であること、神に愛されていること、神の子どもとして召されていること、神の慈悲の対象であること、神がその栄光の豊かさを知らせるために栄光のためにあらかじめ備えられていること(23-24節)は、驚くべき特権です。
Under the new covenant, no one is excluded. Everyone can be saved. God has made possible, through Jesus, a righteousness by faith (v.30).
新しい契約の下では、誰も除外されません。誰もが救われることができます。神はイエスを通して、信仰による義を可能にしました(30節)。
Jesus is the way of salvation. Some will stumble over him, but ‘the one who trusts in him will never be put to shame’ (v.33).
イエスは救いの道です。ある者はイエスにつまずくでしょうが、「イエスを信じる者は決して失望に陥ることはありません」(33節)。
Paul loves the people of Israel. They are his people. He longs for them to be saved. He intercedes fervently for their salvation. ‘Believe me, friends, all I want for Israel is what’s best for Israel: salvation, nothing less. I want it with all my heart and pray to God for it all the time’ (10:1, MSG).
パウロはイスラエルの人々を愛しています。彼らはパウロの民です。パウロは彼らが救われることを切望しています。パウロは彼らの救いのために熱心に執り成しをします。「友よ、信じてください。私がイスラエルのために望むのは、イスラエルにとって最善のこと、すなわち救いだけです。私は心からそれを望み、いつも神に祈っています」(10:1、MSG)。
There is only one way that they will be saved, and that is by faith, through ‘the righteousness that comes from God’ (v.3). This righteousness comes through Christ. ‘Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes’ (v.4).
彼らが救われる唯一の方法は、信仰によるもので、「神から来る義」(3節)によるものです。この義はキリストを通して来ます。「キリストは律法の終わりであり、信じるすべての人に義が与えられるためです」(4節)。
‘Christ is the end of the law’ is a huge, ground-breaking, life-changing, history-making statement. There has been a great deal of debate about exactly what Paul meant. However, some things are clear.
「キリストは律法の終わりである」というのは、偉大で、画期的で、人生を変え、歴史を作った発言です。パウロが正確に何を意味していたかについては、多くの議論がありました。しかし、いくつかのことは明らかです。
‘Christ is the end of the law’ in that he has fulfilled the law. Jesus once described himself as having come to ‘fulfil the law’ (Matthew 5:17). The purpose of the law was to point us to Jesus (Galatians 3:24). Now Jesus has come, its role has been completed.
「キリストは律法の終わり」であり、律法を成就しました。イエスはかつて、ご自身が「律法を成就するために」来られたと説明されました(マタイ 5:17)。律法の目的は、私たちをイエスに導くことでした(ガラテヤ 3:24)。今、イエスが来られ、その役割は完了しました。
‘Christ is the end of the law’ in that he has satisfied the law. Jesus was the only person who has ever fully kept the law, yet through the cross you receive the benefit of his obedience.
「キリストは律法の終わり」であり、律法を満たしました。イエスは律法を完全に守った唯一の人でしたが、十字架を通して、私たちは彼の従順の恩恵を受けるのです。
‘Christ is the end of the law’ in that he has set you free from the burden and condemnation of the law. As we are constantly failing, we live life under a black cloud of condemnation. Because of Jesus, ‘there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus’ (Romans 8:1).
「キリストは律法の終わりです」。それは、キリストがあなたを律法の重荷と罪の宣告から解放してくださったからです。私たちは常に失敗し、罪の宣告という暗雲の下で生きています。イエスのおかげで、「キリスト・イエスにある者は、もはや罪に定められません」(ローマ人への手紙 8:1)。
Jesus has set you free from seeking salvation through the law. No one can be saved by the law. No one, apart from Jesus, has ever managed to keep the entire law. ‘Christ is the end of the law’ in that he has set you free from trying to establish your own righteousness. Instead, you are now given ‘the righteousness that comes from God’ (10:3).
イエスは、律法を通して救いを求めることからあなたを解放してくださいました。律法によって救われる人はいません。イエスを除いて、律法全体を守れた人は一人もいません。「キリストは律法の終わりです」。それは、あなたが自分自身の義を確立しようとすることからあなたを解放してくれたからです。その代わりに、あなたには「神から来る義」が与えられています(10:3)。
Lord, thank you that salvation is open to all through faith in Jesus. I pray today for the people of Israel: ’My heart’s desire and prayer to God… is that they may be saved’ (v.1).
主よ、イエスを信じる信仰を通してすべての人に救いが開かれていることに感謝します。私は今日イスラエルの人々のために祈ります。「私の心の願い、神への祈りは…彼らが救われることです。」(1節)。
1 Chronicles 1:1-2:17
歴代誌上 1:1-2:17
※ここから聖書にとべます
Your history is bound up with Israel
あなたの歴史はイスラエルと結びついています
In today’s passage we see another family tree. This is my family tree. It is also yours.
今日の聖句にはもう一つの家系図があります。これは私の家系図です。また、あなたの家系図でもあります。
‘Names launch this story,’ writes Eugene Peterson, ‘hundreds and hundreds of names, lists of names, page after page of names, personalnames... Holy history is not constructed from impersonal forces or abstract ideas; it is woven from names – persons, each one unique. Chronicles erects a solid defense against depersonalized religion.’
「名前がこの物語の始まりです」とユージン・ピーターソンは書いています。「何百もの名前、名前のリスト、ページごとに名前、個人名...聖なる歴史は非人格的な力や抽象的な考えから構築されているのではなく、名前、つまりそれぞれがユニークな人物から織り成されています。年代記は非人格化された宗教に対する強固な防御を構築しています。」
There is more than one way to tell a story. The two books of Chronicles cover the same period as the books of Samuel and Kings. The new writer (possibly Ezra), writing a hundred years or so later, traces the history of Israel from Adam to the return from exile.
物語を伝える方法は複数あります。歴代誌の 2 冊は、サムエル記と列王記と同じ期間を扱っています。新しい著者 (おそらくエズラ) は、約 100 年後に、アダムから亡命からの帰還までのイスラエルの歴史をたどります。
We see in these chapters that Israel’s history is our history. Our history goes back to Adam (1:1) and the beginning of the human race.
これらの章から、イスラエルの歴史は私たちの歴史であることがわかります。私たちの歴史はアダム(1:1)と人類の始まりにまで遡ります。
The church goes back to Abraham. ‘Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel’ (v.34). Both Israel and the church of Jesus Christ look to Abraham as their father.
教会はアブラハムに遡ります。「アブラハムはイサクの父であった。イサクの子らはエサウとイスラエルである」(34節)。イスラエルとイエス・キリストの教会はともにアブラハムを父とみなしています。
In chapter 2, the chronicler traces the history of Israel through the sons of Israel right down to David (2:15). Again, Israel’s history is your history. The church began with God’s call to Abraham and continues right down the ages until now.
第 2 章では、年代記作者はイスラエルの子孫からダビデに至るまでのイスラエルの歴史をたどります (2:15)。繰り返しますが、イスラエルの歴史は皆さんの歴史です。教会は神のアブラハムへの召命から始まり、時代を超えて今に至るまで続いています。
Whether the church is popular or unpopular, big or small is relatively unimportant. People talk about the church as if it is a fairly marginal phenomenon only interested in gaining popularity. The only question the media ask is whether it is popular or not.
教会が人気があるか、人気がないか、大きいか小さいかは、あまり重要ではありません。人々は教会について、人気を得ることだけに興味がある、かなりマイナーな現象であるかのように話します。メディアが尋ねる唯一の質問は、教会が人気があるかどうかです。
But as Bishop Lesslie Newbigin pointed out, this is absurd. The church has outlived great empires, philosophical systems, totalitarian systems. The things that seem to occupy the whole horizon of public thinking now will be simply phantoms, half remembered from the past, twenty years from now. But the church will still be there. This given reality needs to be at the centre of our thinking as Christians.
しかし、レスリー・ニュービギン司教が指摘したように、これは不合理です。教会は大帝国、哲学体系、全体主義体制よりも長く生き残ってきました。現在、一般の人々の思考の地平線全体を占めているように見えるものは、20年後には単に幻影となり、過去から半ば記憶されているだけでしょう。しかし、教会は依然としてそこにあります。この与えられた現実は、キリスト教徒としての私たちの思考の中心にある必要があります。
Thank you, Lord, for our common family tree with the people of Israel. Thank you for the extraordinary privilege of being part of the people of God, who trace our history back to the beginning of the human race, through Adam, Abraham and Israel, and right down to the present day.
主よ、イスラエルの人々と共通の家系図を与えてくださり、ありがとうございます。アダム、アブラハム、イスラエルを経て人類の始まりから今日に至るまでの歴史をたどる神の民の一員であるという特別な特権を与えてくださり、ありがとうございます。
Pippa Adds
In Psalm 89:14 it says,
‘Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you.’
With all the political unrest and changing governments around the world, righteousness and justice need to be the bedrock of any form of governance. Don’t stop praying for our world leaders.
ピッパはこう付け加えます
詩篇 89:14 にはこうあります
「正義と公正はあなたの王座の基であり、愛と誠実はあなたの前にあります。」
世界中で政情不安や政権交代が起こっている中、正義と公正はあらゆる統治の基盤となる必要があります。世界の指導者たちのために祈りを捧げるのをやめないでください。