gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

困難な状況への対処 Handling Difficult Circumstances

2024-08-01 22:44:07 | 日記
困難な状況への対処
Handling Difficult Circumstances

困難ではなくイエスに焦点を当ててください。イエスは解放と慰めと平安を与えてくださいます。
Focus on Jesus instead of your difficulties—He will provide deliverance, comfort, and peace.

ピリピ人への手紙 3:8-11 NIV [8] それどころか、私は、私の主であるキリスト・イエスを知ることのすばらしさのゆえに、すべてを損と思っています。私はキリストのためにすべてのものを失いました。それらをゴミのように思っています。それは、私がキリストを得るためであり、 [9] キリストの中にいる者と認められるためです。律法による自分の義ではなく、キリストを信じる信仰による義、すなわち、信仰に基づいて神から与えられる義を持つためです。 [10] 私はキリストを知りたいのです。そうです、キリストの復活の力を知り、キリストの苦しみにあずかり、キリストの死に似た者となり、 [11] 何とかして死者の中からの復活に達したいのです。
Philippians 3:8-11 NIV [8] What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ [9] and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ—the righteousness that comes from God on the basis of faith. [10] I want to know Christ—yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death, [11] and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.

ピリピ人への手紙 1:18 NIV [18] しかし、何が問題なのでしょうか。大切なのは、偽りの動機からであれ真実の動機からであれ、あらゆる方法でキリストが宣べ伝えられることです。そして、私はこのことを喜んでいます。そうです、そしてこれからも喜んでいきます。
Philippians 1:18 NIV [18] But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,

ピリピ人への手紙 2:18 NIV [18] ですから、あなたたちも私とともに喜び、楽しみなさい。
Philippians 2:18 NIV [18] So you too should be glad and rejoice with me.

ピリピ人への手紙 3:1 NIV [1] さらに、兄弟たちよ、主を喜びなさい。同じことをあなた方にもう一度書くのは、私にとって何の妨げにもなりません。それはあなた方を守るためです。
Philippians 3:1 NIV [1] Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.

コリント人への第二の手紙 1:10 NIV [10] 主は私たちをこのような致命的な危険から救い出し、また再び救い出してくださるでしょう。私たちは主がこれからも私たちを救い出してくださることを望みます。
2 Corinthians 1:10 NIV [10] He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

エレミヤ 17:14 NIV [14] 主よ、わたしを癒してください。そうすれば、わたしは癒されます。わたしをお救いください。そうすれば、わたしは救われます。わたしがほめたたえるのはあなただからです。
Jeremiah 17:14 NIV [14] Heal me, Lord, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.

詩篇 23:3 NIV [3] 彼は私の魂を元気づけ、御名のゆえに私を正しい道に導いてくださいます。
Psalms 23:3 NIV [3] he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake.

ピリピ人への手紙 4:4 NIV [4] いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜びなさい。
Philippians 4:4 NIV [4] Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!

使徒パウロは困難な状況に対処する方法を知っていました。獄中にあったときでさえ、彼はキリストに目を留めていました。そのため、鎖につながれていたにもかかわらず、彼は自分の人生における主の働きを讃えることができました。実際、獄中からピリピ人への手紙を書いたパウロは、喜びと賛美に満ちていました(ピリピ1:18、ピリピ2:18、ピリピ3:1)。
The apostle Paul understood how to handle tough situations. Even while he was in prison, he kept his eyes on Christ. Therefore, despite being in chains, he was able to celebrate the Lord’s work in his life. In fact, the epistle he wrote from jail to the Philippians was filled with rejoicing and praise (Philippians 1:18; Philippians 2:18; Philippians 3:1).

キリストに集中することは自然な反応でも簡単なことでもありません。私たちの本能は、目の前の状況にこだわり、解決策を探したり、痛みや困難をくよくよ考えたりすることです。その結果、問題は恐ろしく、手に負えないものに見えてしまうことがあります。
Focusing on Christ is neither a natural reaction nor an easy one. Our instinct is to dwell on the circumstance at hand, searching for solutions or stewing over the pain and difficulty. As a result, troubles can look scary and overwhelming.

しかし、主を信頼する心の中では、恐れや敗北は長くは続かないでしょう。あなたが経験していることを忘れるというわけではありませんが、代わりに神の備えと配慮に思いを馳せることができます。神は私たちの救い主(コリント人への手紙第二 1:10)、癒し主(エレミヤ書 17:14)、そして導き手(詩篇 23:3)です。神の約束を信じる信者は、神が否定的な感情を押しのけ、希望、自信、満足感に置き換えてくれることに気づきます。これは、困難な状況に満足するという意味ではありませんが、神がすべてを支配し、あなたのために働いてくださっていることに満足することができます。
However, fear and defeat can’t live long in a heart that trusts the Lord. That’s not to say you’ll forget what you’re going through, but you can choose to dwell on God’s provision and care instead. He is our Deliverer (2 Corinthians 1:10), Healer (Jeremiah 17:14), and Guide (Psalm 23:3). The believer who lays claim to divine promises discovers that God pushes back negative emotions and replaces them with hope, confidence, and contentment. This doesn’t mean you’ll be happy about a difficult situation, but you can be satisfied that God is in control and working things for your good.

自分の状況ではなくキリストに焦点を当ててください。神は慰めを与え、試練を乗り越えさせてくれます。そうすれば、あなたはパウロの「いつも主にあって喜びなさい」(ピリピ4:4)という呼びかけに応じる準備が整います。
Focus on Christ instead of your circumstances—God will give comfort and bring you through the trial. Then you’ll be ready to answer Paul’s call to “rejoice in the Lord always” (Philippians 4:4).

忙しく過ごす Staying Busy

2024-08-01 07:27:29 | 日記
忙しく過ごす
Staying Busy

しかし、彼らのしていることを真似してはいけません。彼らは、自分たちが説いていることを実践していないからです。(マタイ 23:3)
But do not do what they do, for they do not practice what they preach. (Matthew 23:3)

社会として、私たちは自分の重要性を「忙しさ」で評価する傾向があることに気づいたことがありますか?
Have you ever noticed that, as a society, we tend to rate our importance by how “busy” we are?

独身の人は、今週何回デートしたか、または何回デートの予定があるかを他の人に話すかもしれません。カップルは、その月にパーティー、結婚式、または新築祝いの招待状をいくつ受け取ったかをリストアップするかもしれません。子どもがいる夫婦は、家族のスケジュールにサッカーの練習、演劇の発表会、またはダブルブッキングがいくつあるかを放送するかもしれません。教会の環境内でさえ、ボランティアやスタッフがさまざまな分野に熱心に取り組んでいるため、1 つの分野に 100% の熱意を注ぐことが不可能になることがあります。
A single person may tell others how many dates they’ve been on or how many dates are lined up for the week. A couple may list how many parties, weddings or housewarming invites they received that month. A married couple with children may broadcast how many soccer practices, play recitals or double bookings appear on the family schedule. Even within a church setting, it is possible to see volunteers or staff members committed to so many different areas that 100% commitment to just one area becomes impossible.

その結果、私たちは、人生で自分がコミットしたことの理由、重要性、意味、または本来の使命について意図的に考えることなく、単に「形式的にやる」ことになってしまいます。
As a result we simply end up “going through the motions” without being intentional about the reason, significance, meaning or original calling to what we had committed to in our lives.

2 人の幼い娘の父親として、私はいつも私たちの習慣のいくつかを正当化しています。毎晩の就寝前のルーチンがスムーズに進むようになるとすぐに、歯磨きの必要性について「なぜ?」という素朴な疑問が浮かびます。お風呂に入り、パジャマを着ます。
As a father of two young girls, I am constantly rationalizing some of our regular habits. As soon as I find myself in a smooth flow with our nightly bedtime routine, the innocent question “Why?” comes up regarding the need to brush our teeth. Take a bath. Put on pajamas.

歯磨きや衛生管理は極めて重要で正当なことですが、娘たちがなぜ祈りすぎるのか、親切心から隣人に食べ物を届けるのになぜそんなに時間をかけるのかと尋ねたのはいつが最後だったでしょうか。永遠の価値を持つ行為に関して「なぜ?」と答えなければならなかったのはいつが最後だったでしょうか。
While brushing teeth and good hygiene are extremely important and justifiable, when was the last time my daughters asked why we pray too much? Why we spend so much time taking food over to a neighbor simply as an act of kindness? When was the last time I had to answer “Why?” when it came to an act of eternal value?

イエス・キリストとの関係となると、私たちの善意による献身はすぐに邪魔になることがあります。
Our well-intended dedications can quickly become distractions when it comes to a relationship with Jesus Christ.

パーティーや結婚式、新築祝いに参加するのは、単に有名人が出席するからでしょうか。それとも、神があなたの人生に置かれた特定の人々に影響を与え、神のために変化をもたらすための手段なのでしょうか。
Are the parties and weddings and housewarmings being attended simply due to the fact that anyone who’s anyone will be in attendance? Or, are they a means to impact specific people that God has placed in your lives to make a difference for Him?

習慣やダブルブッキングは、夫婦で忙しくして、より深い関係の問題を無視し続けるための言い訳なのでしょうか。それとも、神の究極の計画と人生の目的を明らかにするために、意図的に子供に投資した結果なのでしょうか。
Are the practices and double-bookings an excuse to stay busy as a couple so deeper relational issues can continue to be ignored? Or, are they the result of intentionally investing into your child to reveal God’s ultimate design and purpose for their life?

教会で熱心に活動するのは、他の人に注目され、あなたがいかに「聖なる」人であるかを知ってもらうためでしょうか。それとも、安全な環境で利他的な奉仕を行える週 1 日のためでしょうか。
Is the over-commitment at church so others take notice and see how “holy” you are? Or, is it the one day a week where unselfish service can be provided in a safe environment?

私のシンプルな挑戦はこれです。少し時間を取って、その日に計画しているすべての活動を書き留め、それらが永遠の価値に貢献するのか、それとも個人的な価値に貢献するのかを判断することです。
My simple challenge is this: Take a moment and script out all the activities you have planned for the day, and determine whether or not they contribute to eternal values or personal values.

少し時間を取って、「静まって、わたしが神であることを知れ」(詩篇 46:10)と言ってください。
Take a moment to: “Be still, and know that I am God” (Psalm 46:10).

団結 Unity

2024-08-01 06:29:40 | 日記
団結
Unity

何年も前、私はクリスチャンではない友人と話していました。彼は私にこう言いました。「理解できない。君たちプロテスタントもカトリックも、私にはまったく同じに見える。君たち二人の教会の建物も似ている。君たち二人とも主の祈りを唱え、パンとワインを使ったことをしている。君たちが意見の合わないことは何であれ(それが何なのか私には全く分からないが)、私の人生とはまったく関係がない。しかし、君たちが互いに争っている間は、私には興味がない。」
Years ago, I was speaking to a friend of mine who is not a Christian. He said this to me: ‘I don’t understand. You Protestants and you Catholics, you look exactly the same to me. You both have church buildings that look the same. You both say the Lord’s Prayer and do stuff with bread and wine. Whatever it is you disagree about (and I have no idea what it is) has absolutely nothing to do with my life. However, whilst you are fighting each other I am not interested.’

その時、私は不一致が教会と世界に対する私たちの証しにとってどれほど有害であるかを痛感しました。イエスが「完全な一致」(ヨハネ17:23)を祈り、使徒パウロが私たちが「完全に一致」するべきだと熱心に願ったのも不思議ではありません(コリントの信徒への手紙一1:10)。
It struck me then how damaging disunity is to the church and our witness to the world. No wonder Jesus prayed for ‘complete unity’ (John 17:23) and the apostle Paul was passionate that we should be ‘perfectly united’ (1 Corinthians 1:10).

統一は私たちの信仰の核心です。私たちは父、子、聖霊の 3 つの神を信仰しています。三位一体には統一があります。一方、不統一はアダムとイブが罪を犯して以来、人類の呪いとなってきました。
Unity is at the core of our faith. We believe in one God: Father, Son and Holy Spirit. There is unity in the Trinity. Disunity, on the other hand, has been the curse of humankind ever since Adam and Eve fell into sin.

イエスは和解と統一をもたらすために亡くなりました。今日、世界中で宗派間の壁が低くなり、教会の統一が進んでいることを神に感謝します。
Jesus died to bring reconciliation and unity. Thank God that today, all around the world, we are seeing a lowering of denominational barriers and a greater unity in the church.

箴言 19:3-12 NIV [3] 人は自分の愚かさによって破滅するが、心は主に逆らって激しく怒る。[4] 富は多くの友を引きつけるが、貧しい人の最も親しい友でさえも見捨てる。[5] 偽証者は罰を免れない。偽りを吐く者は自由にならない。[6] 支配者に気に入られる者は多く、贈り物をする者の友は皆である。[7] 貧しい者はすべての親族から遠ざけられる。ましてや友人たちは彼らを避ける。貧しい者が嘆願して追いかけても、どこにも見つからない。[8] 知恵を得る者は命を愛し、悟りを大切にする者はすぐに栄える。[9] 偽証者は罰を免れない。偽りを吐く者は滅びる。[10] 愚か者が贅沢をするのはふさわしくない。奴隷が君主を支配するのはもっと悪い。 [11] 人は知恵によって忍耐する。罪を赦すことは人の栄光となる。[12] 王の怒りは獅子のほえるようなものだが、その恵みは草の上の露のようなものである。
Proverbs 19:3-12 NIV [3] A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord. [4] Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them. [5] A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free. [6] Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts. [7] The poor are shunned by all their relatives— how much more do their friends avoid them! Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found. [8] The one who gets wisdom loves life; the one who cherishes understanding will soon prosper. [9] A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will perish. [10] It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes! [11] A person’s wisdom yields patience; it is to one’s glory to overlook an offense. [12] A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.

人間関係における統一
Unity in relationships

この節には、人間関係の統一にとって最も重要なことわざが一つあります。「良識があれば怒りを抑えることができ、罪や違反を無視することがその人の栄光となる」(11節、AMP)。
In this passage is one proverb that is of utmost importance for unity in our relationships: ‘Good sense makes a man restrain his anger, and it is his glory to overlook a transgression or an offense’ (v.11, AMP).

私は人生で何度もこの聖句に挑まされてきました。腹を立てるのは簡単です。恨みを抱くのは簡単です。復讐を求めるのは簡単です。このように対応すれば、たとえ小さな侮辱でも人間関係の崩壊につながる可能性があります。友情を終わらせる可能性もあります。
I have been challenged by this verse many times in my life. It is so easy to be offended. It is easy to hold a grudge. It is easy to seek revenge. If responded to in this way, even one small offence can lead to the breakdown of a relationship. It can end a friendship.

一方、侮辱を見逃すことには、素晴らしい点があります。それは、腹を立てないこと、恨みを抱かないこと、復讐しないことです。これは難しいことです。しかし、人間関係において一致を保つためには、これが最も重要です。
On the other hand, there is something glorious about overlooking an offence. This means refusing to be offended. It means refusing to hold a grudge. It means refusing to take revenge. It is hard to do. But it is of utmost importance if we are to maintain unity in our relationships.

主よ、私がすぐに怒ってしまうとき、私をお許しください。私たちの主イエス・キリストの十字架を通して、私の罪を見逃してくださり、感謝します。その同じ力によって、他の人の罪も見逃せるよう、私を助けてください。
Lord, forgive me when I am too easily offended. Thank you that, through the cross of our Lord Jesus Christ, you overlook my offences. Help me through that same power to overlook the offences of others.

1コリント1:1-17 NIV [1] 神の御心によってキリスト・イエスの使徒に召されたパウロと、兄弟ソステネから、[2] コリントにある神の教会、キリスト・イエスにあって聖なる者とされ、神の聖なる民として召された人々、ならびに、どこにいても私たちの主であり彼らの主である私たちの主イエス・キリストの御名を呼び求めているすべての人々へ。[3] 私たちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなた方にありますように。[4] 私は、キリスト・イエスにおいてあなた方に与えられた神の恵みのゆえに、あなた方のことをいつも神に感謝しています。[5] あなた方は、キリストにあって、あらゆる点で、すなわち、あらゆる言葉とあらゆる知識において、あなた方に富まされています。[6] こうして、神は、あなた方の間で、キリストについての私たちの証しを確かなものにしてくださいました。[7] ですから、あなた方は、私たちの主イエス・キリストの現れるのを待ち望んでいるので、御霊の賜物に何一つ欠けることはありません。[8] 神は、あなた方が私たちの主イエス・キリストの日に責められるところのない者となるように、あなた方を最後まで堅く保ってくださいます。 [9] 神は真実な方ですから、あなたがたを、御子、わたしたちの主イエス・キリストとの交わりへと招いてくださいました。 [10] 兄弟たち、わたしたちの主イエス・キリストの名によってお願いします。あなたがたは皆、互いに言うことを一致させ、分裂があってはならず、心と思いを完全に一つにしていなさい。 [11] 兄弟たち、クロエの家の者から、あなたがたの間に争いがあると聞きました。 [12] つまり、あなたがたのうちの一人は、「わたしはパウロに付いている」と言い、別の人は、「わたしはアポロに付いている」と言い、また別の人は、「わたしはケパに付いている」と言い、また別の人は、「わたしはキリストに付いている」と言います。 [13] キリストは分裂しているのですか。パウロはあなたがたのために十字架につけられたのですか。あなたがたはパウロの名によって洗礼を受けたのですか。 [14] わたしは、クリスポとガイオのほかは、あなたがたのだれにも洗礼を授けなかったことを神に感謝しています。 [15] そうすれば、だれも、あなたがたがわたしの名によって洗礼を受けたと言うことができないのです。 [16] (はい、私はステファナの家族にも洗礼を施しました。それ以外に、だれかに洗礼を施したかどうかは覚えていません。)[17] キリストが私を遣わされたのは、洗礼を施すためではなく、福音を宣べ伝えるためです。ただし、知恵や雄弁ではなく、キリストの十字架の力が失われないようにするためです。
1 Corinthians 1:1-17 NIV [1] Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes, [2] To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ—their Lord and ours: [3] Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. [4] I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus. [5] For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge— [6] God thus confirming our testimony about Christ among you. [7] Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. [8] He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ. [9] God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. [10] I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought. [11] My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you. [12] What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephas”; still another, “I follow Christ.” [13] Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul? [14] I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius, [15] so no one can say that you were baptized in my name. [16] (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.) [17] For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel—not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

イエスをめぐる団結
Unity around Jesus

コリントスは、あらゆる国、文化、宗教の人々を惹きつける国際的な大都市でした。多くの点で、ロンドン、香港、ニューヨークのような都市に似ていました。商業の中心地であり、芸術、娯楽、文学、建築の中心地でもありました。博物館や劇場がたくさんある場所でした。
Corinth was a large cosmopolitan city that attracted people from every nation, culture and religion. In many ways, it was similar to a city like London, Hong Kong or New York. It was a commercial centre. It was a centre for arts, recreation, literature and architecture. It was a place with many museums and theatres.

コリントの人々は裕福で、酒好きで、性的に乱れており、不道徳なことで悪名高かった。
The people of Corinth were wealthy, hard drinking and sexually promiscuous, and it was notorious for immorality.

西暦 50 年、パウロは教会を設立するためにコリントへ行きました。彼は友人のプリスキラとアキラと一緒に滞在しました。彼は仕事を得て福音を宣べ伝え始めました。彼は家の中に教会を建て、西暦 52 年の春まで 18 か月間そこに滞在しました。その後、彼は教会をアポロに引き渡し、さらに教会を設立するために移動しました。
In AD 50, Paul went to Corinth to plant a church. He stayed with his friends Priscilla and Aquila. He got himself a job and started preaching the gospel. He started a church in a house and stayed eighteen months until the spring of AD 52. Then he handed the church over to Apollos and moved on to plant more churches.

しばらくして、パウロは、自分が不在の間に教会の分裂など、あらゆる問題が生じたという報告を受けました。この教会を設立してから 3、4 年後 (紀元 53~54 年頃)、パウロはこの手紙を書き、いくつかの問題に対処しようとしました。
Some time later, Paul received a report that in his absence all kinds of problems had developed, including division in the church. Three or four years after planting this church (c. AD 53–54), he wrote this letter to try to deal with some of the issues.

争いと不一致は教会の歴史のごく初期に始まりました。コリントでは、教義というよりは考え方によってさまざまな派閥が分かれていたようです。キリストにおいて団結する代わりに、彼らは最も尊敬する指導者、つまりパウロ、アポロ、ペテロ(ケパ)に基づいて派閥に分かれました(11~13節)。
Quarrelling and disunity began very early in the church’s history. In Corinth, it seems that the different factions were divided not so much by doctrine, as by mindset. Instead of being united in Christ they split into factions based purely on the leader they most respected – Paul, Apollos or Peter (Cephas) (vv.11–13).

パウロが一致と愛を訴え始める前から、彼の紹介と挨拶から、一致というテーマがパウロの考えに深く根付いていることがわかります。私たちの一致の基盤はイエス様です。
Even before Paul starts his appeal for unity and love, we can see in his introduction and greetings how the theme of unity runs deep in Paul’s thinking. The basis of our unity is the person of Jesus:

イエスとの関係
パウロは「キリスト・イエスにあって聖別され、その聖なる民として召された人々、そして、どこにいても私たちの主イエス・キリストの名を呼び求めるすべての人々、すなわち彼らの主であり私たちの主である人々」に手紙を書きました(2節)。
Relationship with Jesus
Paul writes to ‘those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ – their Lord and ours’ (v.2).

世界中のすべてのキリスト教徒は、イエス・キリストによって聖化され、私たちの主イエス・キリストの名を呼ぶ者です。キリストは分裂していません(13節)。私たちも分裂すべきではありません。私たちは同じ主を共有しています。
Every Christian in the world is someone who is sanctified in Jesus Christ and who calls on the name of our Lord Jesus Christ. Christ is not divided (v.13) and neither should we be. We share the same Lord.

あなた方は皆、イエスとの「交わり」(コイノニア)に招かれています(9節)。今日はイエスとの友情を楽しみながら過ごしてください。これは最も深く親密な関係です。コイノニアは結婚関係を表す言葉です。私たちは皆、イエスを深く親密に愛しています。
You are all called into ‘fellowship’ (koinonia) with Jesus (v.9). Spend time today enjoying his friendship. This is the deepest and most intimate relationship possible. Koinonia is the word used of the marriage relationship. We all love Jesus deeply and intimately.

イエスの恵み
パウロはこう書いています。「私たちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなた方にありますように。私は、キリスト・イエスにおいてあなた方に与えられた神の恵みのゆえに、いつもあなた方のために神に感謝しています」(3-4節)。クリスチャンになるということは、キリスト・イエスにおいてあなた方に与えられた神の恵みを経験することです。あなたは愛されています。恵みとは、当然の愛を意味します。それは、私たち一人一人のためにイエス・キリストが死なれたことによって、この上なく示され、可能になりました。世界中のあらゆる教会や宗派のクリスチャンは、キリストが死なれた人々です。彼の恵みは、私たちの一致の基盤です。
Grace of Jesus
Paul writes, ‘Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus’ (vv.3–4). To be a Christian is to experience the grace of God given to you in Christ Jesus. You are loved. Grace means undeserved love. It is supremely shown in and made possible through the death of Jesus Christ for each one of us. Every Christian in the world, of every church and denomination, is someone for whom Christ died. His grace is the basis of our unity.

イエスの霊
パウロはコリント人への手紙の中で、「ですから、あなた方は霊の賜物に欠けることはありません」(7節a)と書いています。イエスの霊はすべてのクリスチャンの中に宿っています。パウロはこの手紙の中で、聖霊が私たちの中に宿っているため、私たち一人ひとりが霊の賜物を持っていることをさらに説明しています。世界中のすべてのクリスチャンは、あなた方の中に聖霊が宿っているのと同じように、彼らの中にも聖霊が宿っています。
Spirit of Jesus Paul writes to the Corinthians, ‘Therefore you do not lack any spiritual gift’ (v.7a). The Spirit of Jesus Christ lives in every Christian. Paul goes on to expound in this letter how each of us has spiritual gifts, because we have the Holy Spirit living in us. Every Christian in the world has the Holy Spirit living in them just as he lives in you.

イエスに希望を
パウロは続けて言います。「あなたがたは、私たちの主イエス・キリストの出現を待ち望んでいます。主は、あなたがたを最後まで強く保ち、私たちの主イエス・キリストの日に、あなたがたを責められるところのない者にしてくださいます」(7b-8節)。私たちは皆、イエスの再臨を待ち望んでいます。いつの日か、私たちはイエスに完全に結ばれるでしょう。それまでの間、私たちは共通の希望を持っています。
Hope in Jesus
Paul goes on to say, ‘as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed. He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ’ (vv.7b–8). We all await the return of Jesus. One day we will be completely united in him. In the meantime, we have a common hope.

パウロはこの一致に熱心に取り組んでいます。彼はこう書いています。「兄弟たち、私たちの主イエス・キリストの名によってお願いします。あなた方全員が互いに心を合わせ、分裂が起こらないようにし、思いと思考が完全に一つになるようにしてください」(10節)。
Paul is passionate about this unity. He writes, ‘I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought’ (v.10).

イエスは表面的な一致で満足しません。イエスは完全な一致を求めます。私たちは生きている間に教会の完全な一致を見ることはできないかもしれません。しかし、決してそれ以下で満足してはいけません。それを求めて祈り、それを実現するためにできる限りのことをしてください。イエスは私たちが完全な一致に導かれるように祈られました(ヨハネ17:20–21)。
He is not happy to settle for a superficial unity. He appeals for perfect unity. In our lifetime, we may not succeed in seeing the complete unity of the church. However, never settle for less. Pray for it and seek to do all you can to bring it about. Jesus prayed that we might be brought to complete unity (John 17:20–21).

主よ、私は地元の教会と世界中の教会の一致を祈ります。より大きな一致の目に見える兆しが見られることを感謝します。世界があなたを信じるように、私たちが完全な一致に導かれますように。
Lord, I pray for unity in our local church and in the church around the world. Thank you that we see visible signs of a greater unity. May we be brought to complete unity in order that the world will believe in you.

歴代誌上16:37-18:17
1 Chronicles 16:37-18:17
※ここから聖書にとべます

一人の王のもとに団結
Unity under one King

神が常に望んでおられるのは、神の民の団結です。新約聖書で神の民の団結を願っていたことがわかるように、旧約聖書でも神が神の民の団結を願っていたことがわかります。
God’s desire has always been for unity among his people. Just as we see his desire for unity among his people in the New Testament, so we see in the Old Testament that he desired unity for the people of God.

悲しいことに、旧約聖書における神の民の歴史もまた不統一の歴史でした。イスラエルの歴史において、統一の兆しがあったのはたった一度の期間だけでした。それは、私たちが今歴代誌で読んでいる期間です。ダビデは「全イスラエル」を統一しました(18:14)。
Sadly, the history of the people of God in the Old Testament was also one of disunity. There was only one period in Israel’s history where there was any real semblance of unity. That was the period we now read about in the Book of Chronicles. David united ‘all Israel’ (18:14).

これは神の民にとって大きな祝福の時代でした。ナタンはダビデに言いました。「あなたが心に思うことは何でも行いなさい。神はあなたと共におられるのですから」(17:2)。「主はダビデが行く所すべてに勝利を与えられました」(18:6b)。「ダビデはイスラエル全体を治め、すべての民のために正義と正義を行った」(14節)。
This was a period of great blessing for the people of God. Nathan said to David, ‘Whatever you have in mind, do it, for God is with you’ (17:2). ‘The Lord gave David victory everywhere he went’ (18:6b). ‘David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people’ (v.14).

この統一はソロモンの治世にも引き継がれました。年代記作者はこの時代の統一を理想と見ています。数百年後に執筆したこの書物では、ダビデ王の失敗について無知なわけではなく、また、この黄金時代の終わりの始まりを告げたソロモンの誘惑、つまり金、馬、そして多くの妻についても指摘しています (申命記 17 章を参照)。
This unity continued in the reign of Solomon. The chronicler sees the unity of this period as the ideal. Writing hundreds of years later, he is not naïve about the failings of King David, and neither is he slow to point out the temptations of Solomon that spelt the beginning of the end of this golden age – gold, horses and many wives (see Deuteronomy 17).

数百年にわたる不統一の後、彼はいつの日かイスラエルに、ダビデやソロモンでさえ完全にはできなかったことを成し遂げられる王が現れることを期待しています。彼は、とりわけ神の民に完全で永続的な統一をもたらす王を切望しています。その願いは、地上の王ではなく、天の王によって実現しました。
After hundreds of years of disunity, he hopes that one day Israel will have a king who can do what even David and Solomon could not fully do. He longs for a king who will bring, among other things, total and permanent unity to the people of God. The fulfilment came about, not through an earthly king, but through a heavenly one.

主イエスよ、あなたはイスラエルの期待をはるかに超える、油注がれた王です。あなたには全人類をあなたの支配の下に団結させる力があることに感謝します。いつの日か私たちがこの団結を目にすることに感謝します。
Lord Jesus, you are the Anointed King, who more than fulfilled the expectations of Israel. Thank you that you have the power to unite the entire human race under your lordship. Thank you that one day we will see this unity.

ピッパはこう付け加えます
コリント人への第一の手紙 1:8 にはこうあります:

「主は、あなたがたを最後まで強く保ってくださり、わたしたちの主イエス・キリストの日に、あなたがたが責められるところのない者となるようにしてくださいます。」

最後の(審判の)日が来ると、少し不安になることがあります。しかし、イエスがわたしたちを「最後まで強く」保ってくださるというのは、励みになります。
Pippa Adds
1 Corinthians 1:8 says:

‘He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.’

I sometimes feel a little nervous about the final (judgment) day. But it is encouraging that Jesus is going to keep us ‘strong to the end’.



勝つために走るRun to Win

2024-08-01 05:30:26 | 日記
コリント人への第一の手紙 9:24-25 NIV [24] 競技会では、走る者はみな走りますが、賞を得るのは一人だけです。賞を得るように走りなさい。 [25] 競技に参加する者はみな、厳しい訓練を受けます。彼らは永遠に残る冠を得るためにそうしますが、私たちは永遠に残る冠を得るためにそうするのです。
1 Corinthians 9:24-25 NIV [24] Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize. [25] Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.

勝つために走る

本当に勝ちたい競技で一生懸命練習したことはありますか? 勝つために一生懸命練習するとき、おそらく目標があるでしょう。地位、名声、努力の証明、達成感、トロフィーやメダルなどです。最後には賞があります。道が険しいほど、賞は大きく感じられるかもしれません。

コリント人への第一の手紙 9:24-25 で、パウロはこう言っています。「競技では、走る者はみな走りますが、賞を得るのは一人だけです。賞を得るように走りなさい。競技をする者はみな、厳しい訓練を受けます。彼らは永遠にならない冠を得るためにそれをしますが、私たちはいつまでも残る冠を得るためにそれをするのです。」

パウロは最終目標に目を向けていました。それは、イエスと共に永遠に過ごし、地上で生きた人生に対する報いとして永遠の冠を得ることです!

新しい挑戦を始めたものの、困難になるとすぐにやめてしまったことはありませんか? そのときのことを思い返し、自分自身に問いかけてください。ゴールラインで何が待ち受けているのか、はっきりとイメージできましたか? 人生のゴールラインで永遠の報酬が待っていると知ることで、このレースに全力を尽くす勇気が湧いてくるのではないでしょうか?

アスリートたちが厳しいトレーニングに耐え、勝つために犠牲を払っているのを目にするのは、信じられないことです。信者として走るレースの永遠の価値は、どれほど私たちを奮い立たせてくれるでしょうか? 信仰の人生を送るのが難しすぎると感じるとき、自分自身に問いかけてください。「賞品は何?」 パウロのように、それを走る原動力にしましょう。
Run to Win

Have you ever trained hard to compete in something you really wanted to win? You probably have a goal when working hard to win: status, fame, validation of your hard work, a sense of accomplishment, even a trophy or medal. There’s a prize at the end. The harder the road, the bigger the prize may feel.

In 1 Corinthians 9:24-25, Paul says, “Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize. Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.”

Paul had his eyes fixed on the end goal: an eternity with Jesus and an eternal crown of reward for the life he lived on earth!

Have you ever started in on a new challenge, only to bail quickly once things became difficult? Think about that time and ask yourself, did you have a clear picture of what waited for you at the finish line? How does knowing an eternal reward waits for you at the finish line of this life encourage you to give this race everything you’ve got?

It’s incredible to witness the intense training athletes endure and the sacrifices they make when their aim is to win. How much more so can the eternal value of the race we run as believers motivate us? When it feels like living a life of faith is too hard, ask yourself, “What’s the prize?” Like Paul, let it fuel you to RUN.

うまく走るための祈り
A Prayer to Run Well

神様、あなたが私に与えてくださったレースを全力で走り切りたいです。忍耐強く走り続け、諦めないように助けてください。あなたの強さと、この人生の終わりに待っている素晴らしい賞を与えてくださり、ありがとうございます。あなたとの永遠は、他の何よりも素晴らしいものです。イエス様の御名によって、アーメン。
God, I want to give my all to run the race You’ve put in front of me. Help me run with perseverance and not give up. Thank You for giving me Your strength and for the incredible prize waiting at the end of this life. Eternity with You is better than anything else! In Jesus’ name, Amen.

神との交わり Communion With God

2024-08-01 03:39:34 | 日記
神との交わり
Communion With God

私たちは主の御前に完全な喜びと充足感を見出します。
We find complete joy and fulfillment in the presence of the Lord.

ピリピ人への手紙 3:7-10 NIV [7] しかし、私にとって利益であったものは、キリストのゆえに、今では損失とみなしています。[8] それどころか、私の主であるキリスト・イエスを知ることのすばらしさのゆえに、すべてを損失とみなしています。私はキリストのためにすべてのものを失いました。それらをゴミのようにみなすのは、キリストを得るためです。[9] そして、キリストの中にいる者と認められるために。律法による自分の義ではなく、キリストを信じる信仰による義、すなわち、信仰に基づいて神から来る義を持つためです。[10] 私はキリストを知りたいのです。そうです、キリストの復活の力を知り、キリストの苦しみにあずかり、キリストの死に似た者になりたいのです。
Philippians 3:7-10 NIV [7] But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ. [8] What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ [9] and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ—the righteousness that comes from God on the basis of faith. [10] I want to know Christ—yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,

詩篇 63:5 NIV
[5] 私は最も豊かな食物のように満ち足り、私の口は歌う唇であなたを賛美します。
Psalms 63:5 NIV
[5] I will be fully satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.

神は私たちを神との関係を持つために創造されました。アダムとエバが神と交わったような交わりは、私たちにも与えられています。しかし、罪が世界に入り込んだとき、すべてが変わりました。神と人類の関係は壊れてしまったのです。
God created us to be in relationship with Him. The type of communion Adam and Eve enjoyed with Him is meant for us as well. But when sin entered the world, everything changed. God’s relationship with mankind was broken.

しかし、ご存知のように、物語はこれで終わりではありません。イエスは私たちの代わりに死に、私たちの罪を赦し、神との関係を回復するために来られました。私たちは神の家族に養子として迎えられ、永遠に神に属します。神は、私たちが神との親密さを経験するために必要なものをすべて与えてくださいました。
But as we know, that’s not the end of the story. Jesus came to die in our place, bringing forgiveness for our sins and restoring our relationship with God. We are adopted into God’s family and belong to Him forever. He has provided us with everything we need in order to experience intimacy with Him.

では、救われた後、新しい信者が深く進まなかったらどうなるでしょうか。ある人は主に対する最初の熱意から遠ざかってしまうかもしれません。また、神に集中しようとしながらも、地上の事柄に気を取られてしまう人もいます。時が経つにつれ、一部のクリスチャンは快適で慣れ親しんだものに満足してしまいます。悲しいことに、彼らは神が与えたかった深い満足感を逃してしまいます。しかし、心からイエスに従う人は、神との関係が深まります。
So what happens if, following salvation, new believers never go deeper? Some may drift away from their initial zeal for the Lord. Perhaps others try to focus on God but allow earthly matters to distract them. Over time, some Christians settle for what’s comfortable and familiar. Sadly, they will miss out on the deep contentment God wanted to provide. Yet those who follow Jesus wholeheartedly will have a deepening relationship with Him.

神との交わりはダビデ王を「最も豊かな食物を食べたように満ち足りた」者にしました(詩篇 63:5 NIV)。そしてパウロは、自分の業績を「キリスト・イエスを知ることのこの上ない価値」と比べれば取るに足りないものとみなしました(フィリピ 3:8)。神に近づき、神を知ることの祝福を経験してください。
Communion with God made King David “fully satisfied as with the richest of foods” (Ps. 63:5 NIV). And Paul viewed his own accomplishments as nothing in comparison with “the surpassing value of knowing Christ Jesus” (Phil. 3:8). Draw near to God and experience the blessings of knowing Him.