だらしない暮らしはダメ
No Sloppy Living
私はスポーツをするのが大好きです。特に上手だったことはありませんが、とても楽しんでいます。一緒にスカッシュをしていた仲間の多くは、それほど高いレベルでプレーしていたわけではありません。みんなとてもフレンドリーでリラックスした雰囲気でしたが、それでも私たちはとても競争的でした。私たちがプレーしていたレベルでさえ、「厳しいトレーニング」が必要でした。私は定期的にトレーニングとプレーをしなければなりませんでした。それが、私が何を食べるか、どれくらい睡眠をとるかについて気を配ろうとしている理由の 1 つです。
I love to play sport. I have never been particularly good at it, but I enjoy it enormously. Not many of the guys I played squash with played at a very high standard; it was all very friendly and relaxed and yet we were very competitive! Even the level we played at required ‘strict training’. I had to train and play regularly. It is one of the reasons I try to be careful about what I eat and how much sleep I get.
使徒パウロはこう書いています。「あなた方はみな競技場に行って、選手たちのレースを見たことがあるでしょう。皆が走り、勝つのは一人だけです。勝つために走るのです。優秀な選手はみな一生懸命練習します。彼らは、くすんで消えてしまう金メダルのために練習します。あなた方は、永遠に残る金メダルを追い求めているのです」(コリント人への第一の手紙第9章24~25節、MSG訳)。
The apostle Paul writes, ‘You’ve all been to the stadium and seen the athletes race. Everyone runs; one wins. Run to win. All good athletes train hard. They do it for a gold medal that tarnishes and fades. You’re after one that’s gold eternally’ (1 Corinthians 9:24–25, MSG).
スポーツで競い合う人たちが「永遠に続かない」何かを得るために厳しい訓練を受けるのであれば、私たちは「永遠に続く冠を得る」ために、道徳的、霊的な生活においてどれほど「厳しい訓練」を受けるべきでしょうか(25節)。
If those who compete at sport go into strict training in order to achieve something that ‘will not last’, how much more should we go into ‘strict training’ in our moral and spiritual life in order to ‘get a crown that will last for ever’ (v.25).
パウロはこう書いています。「あなた方は知りませんが、私はゴールを目指して一生懸命走っています。私は全力を尽くしています。いい加減な生活はしません。私は油断せず、最高のコンディションを保っています。」(26節、MSG)。
Paul writes, ‘I don’t know about you, but I’m running hard for the finish line. *I’m giving it everything I’ve got. No sloppy living* for me! I’m staying alert and in top condition’ (v.26, MSG).
神を崇拝し、神に仕えることは、ポールの人生における目標であり、野望です。彼は自分の能力の限りを尽くしてそれを成し遂げたいと考えています。彼は持てるすべてを捧げたいと考えています。彼は金メダルを目指しています。崇拝と奉仕は非常に密接に結びついています(両方に同じギリシャ語の *latreuo* が使われています)。
Worshipping and serving God is Paul’s aim and ambition in life. He wants to do it to the very best of his ability. He wants to give it everything he’s got. He is going for gold. Worship and service are very closely connected (the same Greek word *latreuo* is used for both).
人間は皆、崇拝者です。あなたは唯一の真の神を崇拝するか、他の誰かまたは何かを崇拝します。すべての人間は、神、自分自身、または他の誰かまたは何かのしもべです。今日の聖句では、唯一の真の神を全身全霊で崇拝し、仕えること、つまり、持っているすべてを捧げること、だらしない生き方をしないことの大切さがわかります。
All human beings are worshippers. You either worship the one true God, or someone or something else. All human beings are servants – to God, to yourself or to someone or something else. In the passages for today, we see the importance of worshipping and serving the one true God with all of our hearts and beings – giving everything we have got – no sloppy living.
詩篇 97:1-12 NIV
[1] 主が支配しておられる。地は喜び、遠い岸辺は歓喜せよ。[2] 雲と暗黒が彼を取り囲み、正義と公正がその王座の基となっている。[3] 火が彼の前に進み、彼の敵を四方八方に焼き尽くす。[4] いなずまは世界を照らし、地は見て震える。[5] 山々は主の前に、全地の主の前に蝋のように溶ける。[6] 天は彼の正義を告げ知らせ、すべての民は彼の栄光を見る。[7] 偶像を拝む者、偶像を誇る者、すべての神々よ、彼を拝め。[8] シオンは聞いて喜び、ユダの村々は主の裁きを喜び祝う。[9] 主よ、あなたは全地のいと高き方、すべての神々より高くあがめられる。 [10] 主を愛する者は悪を憎め。主は忠実な者の命を守り、悪者の手から彼らを救い出すからだ。[11] 光は義人を照らし、喜びは心の直き者を照らす。[12] 義人よ、主を喜び、その聖なる御名をほめたたえよ。
Psalms 97:1-12 NIV
[1] The Lord reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice. [2] Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne. [3] Fire goes before him and consumes his foes on every side. [4] His lightning lights up the world; the earth sees and trembles. [5] The mountains melt like wax before the Lord, before the Lord of all the earth. [6] The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory. [7] All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods! [8] Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, Lord. [9] For you, Lord, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods. [10] Let those who love the Lord hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked. [11] Light shines on the righteous and joy on the upright in heart. [12] Rejoice in the Lord, you who are righteous, and praise his holy name.
私たちはなぜ崇拝し、奉仕するのでしょうか?
Why do we worship and serve?
神は宇宙を支配しておられます。「主は支配しておられる」(1節)。主が支配しておられないなら、人生に意味はありません。しかし、主が支配しておられるので、喜ぶべき理由があります(1節)。
God is in charge of his universe. ‘The Lord reigns’ (v.1). If the Lord did not reign, there would be no point to life – but he does and there is cause for rejoicing (v.1).
詩篇作者はすべての被造物に礼拝を呼びかけます。「ひざまずいて、主を礼拝せよ!」(7節、MSG)。
The psalmist calls for all creation to worship, ‘On your knees... worship Him!’ (v.7, MSG).
彼は、まず神がどのような方であるか、そして次に神が何をなさったかを賛美します。神がどのような方であるかゆえに、神は民に保護、解放、導き、そして喜びをもたらすために行動されるのです(10~12節)。
He praises God – first, for who he is, and second, for what he has done. It is because of who God is that he acts to bring protection, deliverance, guidance and joy to his people (vv.10–12).
神はあなたの守護者です
God is your protector
神はあなたの命を守ってくださいます。「神を愛する人々を神は守ってくださいます」(10節b、MSG)。
He guards your life: ‘Those who love him he keeps safe’ (v.10b, MSG).
神はあなたの救い主です
God is your deliverer
主はあなたを邪悪な者の手から救い出してくださる。(10c節)主はあなたを彼らの手から奪い取ってくださる。(10c節、MSG)
He delivers you from the hand of the wicked (v.10c). He snatches you from their grip (v.10c, MSG).
神はあなたの導き手です
God is your guide
主はあなたに光を当て、導き、罪を認めさせ、あなたの目を開いてくださいます(11節a)。
He sheds light on you. He guides and convicts, opening your eyes (v.11a).
神はあなたの喜びです
God is your joy
主は喜びを与え、あなたが主を喜び、主の聖なる御名を賛美できるようにします(11b、12節)-「主の恵みと保護を意識することから生じる抑えきれない喜び」(11節、AMP)。
「それで」と彼は結論づけています。「神の民よ、神を賛美せよ。私たちの聖なる神に感謝せよ!」(12節、MSG)。
‘So’, he concludes, ‘God’s people, shout praise to God, Give thanks to our Holy God!’ (v.12, MSG).
主よ、あなたが私の守護者、救出者、導き手、そして喜びであられることに感謝します。
Lord, thank you that you are my protector, my deliverer, my guide and my joy.
1コリント9:19-27 NIV
[19] 私は自由人で、だれのものでもないのに、できるだけ多くの人を得るために、すべての人の奴隷になりました。[20] ユダヤ人に対してはユダヤ人のようになりました。それは、ユダヤ人を獲得するためです。律法の下にある人には、律法の下にある人のようになりました。私自身は律法の下にはいませんが、それは律法の下にある人を勝ち取るためです。[21] 律法を持たない人には、律法を持たない人のようになりました。私は神の律法から自由ではなく、キリストの律法の下にいますが、それは律法を持たない人を勝ち取るためです。[22] 弱い人に対しては、弱い人を獲得するために、私は弱い人になりました。私はすべての人に対してすべてのもののようになりました。それは、あらゆる手段を使って何人かを救うためです。[23] 私は福音のために、これらすべてをしています。福音の祝福にあずかるためです。[24] 競技では、走る者はみな走りますが、賞を得るのは一人だけであることを、あなたがたは知らないのですか。賞を得るような走り方をしなさい。 [25] 競技会に出場する者は皆、厳しい訓練を受けます。彼らは永遠に残る冠を得るためにそうしますが、私たちは永遠に残る冠を得るためにそうします。[26] ですから、私はあてもなく走る人のようには走りません。空を打つボクサーのようには戦いません。[27] むしろ、私は自分の体を打って自分の奴隷にします。それは、他の人に宣べ伝えておいて、私自身が賞を失格することのないようにするためです。
1 Corinthians 9:19-27 NIV
[19] Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible. [20] To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law. [21] To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law. [22] To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some. [23] I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. [24] Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize. [25] Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever. [26] Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air. [27] No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
1 コリント 10:1-13 NIV
[1] 兄弟たち、わたしはあなたがたに次のことを知らせたくないのです。わたしたちの先祖はみな雲の下におり、みな海を通りました。[2] 彼らはみな雲と海の中でモーセにつくバプテスマを受けました。[3] 彼らはみな同じ霊の食物を食べ、[4] 同じ霊の飲み物を飲みました。というのは、彼らは自分たちに付き従っていた霊の岩から飲んだからです。その岩とはキリストです。[5] しかし、神は彼らの多くを喜ばれず、彼らの遺体は荒野に散らされました。[6] これらの出来事は、わたしたちが彼らのように悪い事に心を留めないようにするための例として起こったのです。[7] 彼らのうちのある人たちのように、偶像礼拝者になってはなりません。聖書にこう書いてあります。「民は座して食べたり飲んだりし、立ち上がって酒宴にふけったりした。」 [8] 彼らのうちのある人たちがしたように、私たちは淫行をしてはいけません。一日に二万三千人が死にました。 [9] 彼らのうちのある人たちがしたように、私たちはキリストを試してはいけません。蛇に殺されました。 [10] また、彼らのうちのある人たちがしたように、私たちは不平を言ってはなりません。滅ぼす天使に殺されました。 [11] これらのことは、彼らに例として起こったことであり、世の終わりに臨む私たちへの警告として書かれたのです。 [12] ですから、あなたがたはしっかり立っていると思うなら、倒れないように気をつけなさい。 [13] 人間に共通する誘惑でなければ、あなたがたを襲った誘惑はありません。神は真実な方ですから、あなたがたが耐えられないほどの誘惑に遭うことはなさいません。誘惑に遭うときには、それに耐えられるように、逃れる道も備えてくださいます。
1 Corinthians 10:1-13 NIV
[1] For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud and that they all passed through the sea. [2] They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea. [3] They all ate the same spiritual food [4] and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ. [5] Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness. [6] Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did. [7] Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.” [8] We should not commit sexual immorality, as some of them did—and in one day twenty-three thousand of them died. [9] We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes. [10] And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel. [11] These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the culmination of the ages has come. [12] So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall! [13] No temptation has overtaken you except what is common to mankind. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can endure it.
あなたは誰を崇拝し、仕えますか?
Whom do you worship and serve?
神の愛が私たちの見方を変えるまで、私たちのほとんどは自分自身(そして自分の肉体の欲望)の奴隷です。パウロはその逆です。イエス・キリストのゆえに、パウロは自分の体を奴隷にし、自分自身を「すべての人の奴隷」にしました(9:19a)。
Until the love of God changes our perspective, most of us are slaves to ourselves (and to our own bodily appetites). Paul is the opposite. Because of Jesus Christ, Paul made his own body his slave and made himself ‘a slave to everyone’ (9:19a).
パウロは、「私はすべての人に対してすべてのもののようになりました。それは、できる限りのことをして、何人かを救うためです」(22節b)と言っています。これは、彼が偽善的であったり、自分自身に満足していなかったり、自分らしくいられないという意味ではありません。また、彼が聴衆に合わせて福音のメッセージを変えたという意味でもありません。彼は福音を宣べ伝えることに熱心であり、彼の目的は「できるだけ多くの人を救うこと」でした(19節b)。
Paul says, ‘I have become all things to all people so that by all possible means I might save some’ (v.22b). This does not mean that he is hypocritical or uncomfortable in his own skin or not capable of being himself. Nor does it mean that he changes the message of the gospel to suit the audience. He was passionate about preaching the gospel and his purpose was ‘to win as many as possible’ (v.19b).
ゴードン・フィー教授はこう書いています。「パウロは、神学的なものであれ行動的なものであれ、福音そのものに影響を及ぼす事柄については強硬な態度を貫きましたが、福音の救いの力に対する同じ関心が、重要でない事柄において、すべての人にとってすべてのものとなる原因となったのです。」
As Professor Gordon Fee writes, ‘Whereas [Paul] is intransigent on matters that affect the gospel itself, whether theological or behavioural, that same concern for the saving power of the gospel is what causes him to become all things to all people in matters that don’t count.’
パウロはこう書いています。「私は彼らの世界に入り、彼らの視点から物事を体験しようとしました」(22節、MSG)。これは、おそらく聖パウロが念頭に置いていた領域を超えて、幅広い適用が可能です。些細な例を挙げると、それはあなたが話している相手が嫌な思いをせず、あなたに共感できるようにするために、あなたが着る服にも影響を与えるかもしれません。
Paul writes, ‘I entered their world and tried to experience things from their point of view’ (v.22, MSG). This has wide application, perhaps even beyond the areas that St Paul had in mind. To take a trivial example, it might even affect the clothes you wear, in order that the people you are speaking to should not be put off and should be able to identify with you.
パウロはすべての人の奴隷になることをいとわなかったが、肉体の欲望の奴隷になることは望まなかった。彼は人生をレースとみなし(24節)、自分を「厳しい訓練」を受ける必要のあるランナーとみなした(25節)。アスリートのように、彼は自分の体に対して容赦なくならなければならなかった。他の人に説教して、自分自身が「賞を受ける資格を失う」ことのないように(27節)、自分の体を奴隷にするためだった。自己鍛錬は不可欠である。自分の体、心、口、感情をコントロールしなさい。
Whereas Paul was willing to be a slave to everyone, he was not willing to be enslaved by his bodily appetites. He regarded life as a race (v.24), seeing himself as a runner who needs to go into ‘strict training’ (v.25). Like an athlete he had to be ruthless with his own body. To make it his slave so that, having preached to others, he didn’t himself become ‘disqualified for the prize’ (v.27). Self-discipline is essential. Bring your body, mind, mouth and emotions under control.
パウロは周囲に多くの誘惑があることを知っていました。彼は自分の民の歴史からこれを理解していました。「彼らの多くは荒野での苦難の時期に誘惑に負け、神は喜ばれなかったのです」(10:5、MSG)。
Paul knew that there were many temptations around. He could see this from the history of his own people – ‘most of them were defeated by temptation during the hard times in the desert, and God was not pleased’ (10:5, MSG).
彼らは「悪に心を向けた」(6節)。「性的に乱れた」(8節、MSG)。彼らは神を試した(9節)。彼らは不平を言った(10節)。「私たちは不満をかき立てないように注意しなければなりません。不満は彼らを滅ぼすからです」(10節、MSG)。
They set their hearts ‘on evil things’ (v.6). They were ‘sexually promiscuous’ (v.8, MSG). They put God to the test (v.9). They grumbled (v.10). ‘We must be careful not to stir up discontent; discontent destroyed them’ (v.10, MSG).
「これらはすべて、私たちの歴史書に記された警告の印です。危険です。彼らの過ちを繰り返さないようにするためです。歴史における私たちの立場は平行しています。彼らは始まり、私たちは終わりです。そして、彼らと同じように、私たちも失敗する可能性があります。あまりナイーブで自信過剰になってはいけません。あなたも例外ではありません。他の人と同じように、簡単に失敗する可能性があります。自信など忘れてください。役に立たないのです。神への信頼を培いなさい」(11-12節、MSG)。
‘These are all warning markers – danger! – in our history books, written down so that we don’t repeat their mistakes. Our positions in the story are parallel – they at the beginning, we at the end – and we are just as capable of messing it up as they were. Don’t be so naive and self-confident. You’re not exempt. You could fall flat on your face as easily as anyone else. Forget about self-confidence; it’s useless. Cultivate God-confidence’ (vv.11–12, MSG).
あなたも彼らと同じように誘惑を受けるでしょう。しかし、彼はこう言っています。「あなたの前に立ちはだかるどんな試練や誘惑も、ほかの人たちが経験したこと以上のものではありません。覚えておかなければならないのは、神は決してあなたを失望させず、あなたが限界を超えることを決して許さず、いつでもそこにいて、あなたがそれを切り抜けられるよう助けてくださるということです」(13節、MSG)。
You will be tempted just as they were. Yet he says, ‘No test or temptation that comes your way is beyond the course of what others have had to face. All you need to remember is that God will never let you down; he’ll never let you be pushed past your limit; he’ll always be there to help you come through it’ (v.13, MSG).
次の 2 つの質問を自問してください。
Ask yourself these two questions:
自分自身の欲望に奴隷化されないようにするにはどうすればいいでしょうか?
How can I ensure that I am not enslaved by my own desires?
今日私が接触するすべての人に、どのように奉仕できるでしょうか?
How can I serve everyone I come into contact with today?
主よ、私が「永遠に続く冠」を得るために厳しい訓練を受けられるように助けてください。誘惑に陥らないように助けてください。あなただけを崇拝し、仕えられるように助けてください。
Lord, help me to go into strict training in order to win ‘a crown that will last for ever’. Help me to avoid falling into temptation. Help me to worship and serve you, and you alone.
歴代誌下 2:1-5:1
2 Chronicles 2:1-5:1
どのように礼拝し、奉仕しますか?
How do you worship and serve?
私たちが訪問する機会に恵まれた多くの教会で私が愛し、尊敬していることの一つは、礼拝の素晴らしさという点で彼らが模範を示していることです。私たちは、彼らの音楽の細部にまで細心の注意を払い、礼拝の素晴らしさを確保するためにボランティアを歓迎し、募集し、訓練する姿勢を真似しようと努めています。
One of the things I love and admire about many of the churches we have had the privilege of visiting, is the model they set in terms of excellence in their worship. We try to emulate the great attention to every detail of their music, welcome and recruiting and training of volunteers to ensure excellence in our worship.
私は教会のさまざまな場所で見られる礼拝の多様性が大好きです。結局のところ、スタイルは重要ではありません。私たちの礼拝は素晴らしいものでなければなりません。神に敬意を表して行うものなので、リソースの使用という点では礼拝を最優先にすべきです。
I love the diversity of worship that is found in different parts of the church. Ultimately, style is not important. Our worship should be excellent. It should be a high priority in terms of the use of our resources because we do it in honour of God.
ソロモンは「神を讃える礼拝堂」(2:1、MSG)を建て始めたとき、こう言いました。「私が建てるこの家は最高のものでなければなりません。私たちの神は最高の方だからです。私が建てるこの家は、まさに見事なもの、見事な神殿となるでしょう。」(5、9節、MSG)
As Solomon began building ‘the house of worship in honor of God’ (2:1, MSG), he says, ‘The house I am building has to be the best, for our God is the best... this house I’m building is going to be absolutely stunning – a showcase temple!’ (vv.5,9, MSG).
卓越性を達成するには、膨大な材料、時間、努力が必要でした。細部への並外れた注意が必要でした(第 2 章から第 4 章)。神への奉仕においては、最も小さな細部まで最高の品質でなければなりません。
Achieving excellence took a great deal of material, time and effort. It required extraordinary attention to detail (chapters 2–4). The smallest details must be of the highest quality in God’s service.
これが、彼らが金を大量に使った理由です(4:21-22)。スポーツ競技の優勝者は金メダルを受け取ります。金は最高のものを表すからです。ですから、神を崇拝し、神に仕えるときには、最善を尽くしてください。
This is why they used so much gold (4:21–22). Winners at sporting competitions receive gold medals because gold represents the very best. So, when you are worshipping and serving God, give your very best.
パウロはコロサイ人への手紙の中でこう書いています。「何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心から働きなさい。あなたがたは主キリストに仕えているのです。」(コロサイ3:23–24)
As Paul writes to the Colossians, ‘Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters... It is the Lord Christ you are serving’ (Colossians 3:23–24).
説教者チャールズ・スポルジョンは、かつて最近キリスト教徒になった清掃員と話していました。スポルジョンは彼女に、イエス様がどんな変化をもたらしたかと尋ねました。彼女は少しおずおずと答えました。「ええ、今は玄関マットの下を掃除しています。」彼女は自分の仕事が究極的にはイエス様に仕え、イエス様を崇拝していることを知っていました。だらしない生活はやめましょう。
The preacher, Charles Spurgeon, was once talking to a cleaner who had recently become a Christian. Spurgeon asked her what difference Jesus had made. Rather timidly she replied, ‘Well Sir, I now sweep under the doormats.’ She knew that in her job she was now ultimately serving and worshipping Jesus. No sloppy living.
主よ、私があなたへの礼拝と奉仕において、あらゆる細部に注意を払い、私が行うすべてのことが最高品質であることを保証できるように助けてください。
Lord, help me in my worship and service of you to give attention to every detail and to ensure that everything I do is of the very highest quality.
ピッパはこう付け加えます
コリント人への第一の手紙 10:12
「だから、あなたがたは、しっかり立っていると思うなら、倒れないように気をつけなさい!」
たいていの場合、物事がうまくいっているときに、何かがうまくいかなかったり、失敗に気づいたりします。私たちは、恐れて制限された生活ではなく、あらゆる機会を最大限に活用し、信仰に根ざし、希望と勇気に満ちて「慎重な」生活を送らなければなりません。
Pippa Adds
1 Corinthians 10:12
‘So, if you think you are standing firm be careful that you don’t fall!’
It’s usually just when things are going well that something goes wrong or I’m aware of some failure. We have to live 'careful' lives not in a fearful restrictive way, but by making the most of every opportunity, being rooted in faith and full of hope and courage.