不安と平安
Anxiety and Peace
不安は人生の楽しみを奪う可能性があります。不安の原因は数多くあります。健康問題、仕事(または仕事の不足)、財政(借金、未払いの請求書など)、その他多くの問題があります。世界的なパンデミックにより、不安のレベルは大幅に上昇しました。
Anxiety can rob you of the enjoyment of life. The causes of anxiety are numerous: health issues, work (or lack of it), finances (debt, unpaid bills and so on) and much else besides. The global pandemic has greatly increased levels of anxiety.
時には専門家のサポートや医療の助けが必要になるかもしれません。不安の最大の原因のいくつかは、今日の新約聖書の箇所で扱われているものです。人間関係、結婚(または結婚の欠如)、セックス(またはセックスの欠如)、独身、離婚などです。
Sometimes we may need professional support or medical help. Some of the biggest causes of anxiety are those dealt with in today’s New Testament passage: relationships, marriage (or lack of it), sex (or lack of it), singleness and divorce.
旧約聖書の伝道者の書では、私たちが経験する不安の多くは、もっと深いところにある何かによって引き起こされると示唆しています。これは、無意味さに対する不安とも言えるでしょう。こうしたすべての中で、あなたは「平和に生きる」ように求められています(コリント人への第一の手紙 7:15)。
In our Old Testament passage, the book of Ecclesiastes suggests that much of the anxiety we experience is caused by something deeper. This could be described as the anxiety of meaninglessness. In the midst of all this, you are called ‘to live in peace’ (1 Corinthians 7:15).
詩篇 94:12-23 NIV
[12] 主よ、あなたが懲らしめ、あなたの律法を教えてくださる人は幸いです。[13] あなたは彼らを苦難の日々から解放し、悪者のために穴が掘られるまでそうしてくださいます。[14] 主はその民を捨てず、その嗣業を決して見捨てられません。[15] 正義は再び裁きの基盤となり、心の正しい者は皆それに従います。[16] だれが私のために立ち上がって悪者に立ち向かうでしょうか。だれが私のために悪を行う者に立ち向かうでしょうか。[17] 主が私を助けてくださらなかったら、私はすぐに死の沈黙の中に住んでいたでしょう。[18] 主よ、私が「私の足はすべります」と言ったとき、あなたの変わらぬ愛が私を支えてくださいました。[19] 私の中に不安が大きかったとき、あなたの慰めは私に喜びをもたらしました。 [20] 腐敗した王座、その命令によって災いをもたらす王座が、あなたと同盟を結ぶことができるだろうか。[21] 悪人は義人に敵対し、罪のない者を死刑に処する。[22] しかし、主は私の砦となり、私の神は私が身を寄せる岩となった。[23] 主は彼らの罪を報い、彼らの悪行のゆえに彼らを滅ぼす。私たちの神、主は彼らを滅ぼす。
Psalms 94:12-23 NIV
[12] Blessed is the one you discipline, Lord, the one you teach from your law; [13] you grant them relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked. [14] For the Lord will not reject his people; he will never forsake his inheritance. [15] Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it. [16] Who will rise up for me against the wicked? Who will take a stand for me against evildoers? [17] Unless the Lord had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death. [18] When I said, “My foot is slipping,” your unfailing love, Lord, supported me. [19] When anxiety was great within me, your consolation brought me joy. [20] Can a corrupt throne be allied with you— a throne that brings on misery by its decrees? [21] The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death. [22] But the Lord has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge. [23] He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the Lord our God will destroy them.
あなたの不安について神に話しましょう
Speak to God about your anxieties
大きな不安を経験するとはどういうことか知っていますか(19a節)。
Do you know what it is like to experience great anxiety (v.19a)?
詩篇作者は確かにそうしました。彼は書いています。「あなたは…苦難の日々から救いを与えてくださいます…私が「私の足はすべる」と言ったとき、主よ、あなたの愛は私を支えてくれました。私の中に不安が大きくなったとき、あなたの慰めは私の魂に喜びをもたらしました」(13a、18-19節)。
The psalmist certainly did. He writes, ‘You grant… relief from days of trouble… When I said, “My foot is slipping,” your love, O Lord, supported me. When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul’ (vv.13a,18–19).
彼は続けて言います。「しかし、主はわたしの砦となり、わたしの神はわたしの避難所となる岩となった」(22節)。
He goes on, ‘But the Lord has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge’ (v.22).
大きな不安に囲まれたときは、主に助けを求めてください。「私が動揺し、気が狂っていたとき、あなたは私を落ち着かせ、元気づけてくださいました」(19節、MSG)。神の愛の中に、私たちは安らぎ、慰め、喜びを見いだします。神は「悪の喧騒の中に静寂の輪」を与えてくださいます(13節、MSG)。
When surrounded by great anxiety, turn to the Lord for help. ‘When I was upset and beside myself you calmed me down and cheered me up’ (v.19, MSG). In God’s love we find relief, consolation and joy. God provides ‘a circle of quiet within the clamour of evil’ (v.13, MSG).
主よ、苦難の日々に救いを与えてくださり感謝します。今日、私はあなたのもとへ行き、私の不安をあなたに伝えます…
Thank you, Lord, that you give me relief in the days of trouble. Today I come to you and bring my anxieties to you…
1 コリント 7:1-16 NIV
[1] さて、あなたがたが書いたことについてですが、「男が女と交わらないのは良いことです。」 [2] しかし、淫行が起こっているので、男はそれぞれ自分の妻と交わり、女も自分の夫と交わるべきです。 [3] 夫は妻に対して、妻も夫に対してその義務を果たさなければなりません。 [4] 妻は自分のからだを自分で管理するのではなく、夫に任せています。同様に、夫も自分のからだを自分で管理するのではなく、妻に任せています。 [5] 互いに断ち切ってはいけません。ただし、互いに同意し、しばらくの間、祈りに専念してください。その後、再び一緒に集まりなさい。そうすれば、あなたがたの自制心の欠如によって、サタンがあなたがたを誘惑することはありません。 [6] 私は、命令としてではなく、譲歩として言います。 [7] 私は、あなたがたがみな私のようになってほしいと願っています。しかし、あなたがたはそれぞれ、神から与えられた賜物を持っています。 ある人にはこの賜物があり、別の人にはあの賜物がある。[8] 独身者と未亡人にわたしは言う。わたしのように、結婚しないでいるのはよいことだ。[9] しかし、自分を制することができなければ、結婚しなさい。情欲に燃えるよりは結婚するほうがよい。[10] 結婚している人々には、わたしは(わたしではなく、主が)この命令を下す。妻は夫と別れてはならない。[11] もし別れるなら、結婚しないでいるか、さもなければ夫と和解しなさい。夫は妻を離婚してはならない。[12] そのほかの人々には(わたしであって、主ではないが)、こう言う。ある兄弟に信者でない妻がいて、彼女が夫とともに住むことを望んだなら、夫は妻を離婚してはならない。[13] また、ある女に信者でない夫がいて、夫が妻とともに住むことを望んだなら、夫を離婚してはならない。 [14] なぜなら、信者でない夫は妻によって聖別されており、信者でない妻も信者である夫によって聖別されているからです。そうでなければ、あなたたちの子供たちは汚れた者となりますが、実際、彼らは聖なる者なのです。 [15] しかし、信者でない者が去るなら、そうしなさい。兄弟や姉妹はそのような状況に縛られることはありません。神は私たちを平和に暮らすように召されたのです。 [16] 妻よ、あなたは自分の夫を救うことができるかどうか、どうしてわかるのですか。また、夫よ、あなたは自分の妻を救うことができるかどうか、どうしてわかるのですか。
1 Corinthians 7:1-16 NIV
[1] Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.” [2] But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband. [3] The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband. [4] The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife. [5] Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. [6] I say this as a concession, not as a command. [7] I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that. [8] Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do. [9] But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion. [10] To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband. [11] But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife. [12] To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her. [13] And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him. [14] For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy. [15] But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace. [16] How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
自分の状況に平穏に生きる
Live in peace with your situation
あなたは平和な生活を送っていると感じていますか? 「神は私たちを平和に生きるように召されました」(15c節)。あなたはこの「平和」をどのように見つけますか? この章で、パウロは人間関係、結婚、独身、別居において平和を見つける方法を説明しています。彼は「性関係を持つことは良いことでしょうか?」という質問から始めます (1節、MSG)。彼はこう答えます。「もちろんです。しかし、特定の状況においてのみです」(2a節、MSG)。
Do you feel you are living a life of peace? ‘God has called us to live in peace’ (v.15c). How do you find this ‘peace’? In this chapter, Paul sets out how you find peace in relationships, marriage, singleness and separation. He begins by asking the question, ‘Is it a good thing to have sexual relations?’ (v.1, MSG). He responds, ‘Certainly – but only within a certain context’ (v.2a, MSG).
パウロは二つの相反する危険を扱っています。それは、不道徳につながる「すべてのことは許されている」と言う人々(第6章参照)と、肉体を完全に否定する超精神的な禁欲主義者です。それに対して、パウロはいくつかの質問に答えています。
Paul is dealing with two opposite dangers: those who say that ‘all things are lawful’ (see chapter 6) which leads to immorality, and the super spiritual ascetics, who deny the body totally. In response, Paul answers a number of questions:
結婚は神の民に対する神の一般的な意志でしょうか?
Is marriage God’s general will for his people?
結婚はすべての人にとっての標準です。「男が妻を持つことは良いことであり、女が夫を持つことは良いことである」(2節、MSG)。神の一般的な意志は、人々がパートナー関係(創世記2:18)、生殖(創世記1:28)、そして快楽(コリント人への第一の手紙7:1–5)のために結婚することです。独身は例外です。それは特別な召命です。
Marriage is the norm for all people: ‘It’s good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband’ (v.2, MSG). God’s general will is for people to get married for partnership (Genesis 2:18), procreation (Genesis 1:28) and pleasure (1 Corinthians 7:1–5). Singleness is the exception. It is a special call.
パウロがここで挙げている理由は、「不道徳があまりにも多い」からです(2節)。「性欲は強いものですが、結婚はそれを抑制し、性的混乱の世の中でバランスのとれた充実した性生活を提供するのに十分な強さを持っています」(2節、MSG)。パウロは反対者たちを彼ら自身の条件で扱っています。彼らは不道徳に反発し、セックスも結婚もないことを主張していました。
The reason Paul gives here is because there is ‘so much immorality’ (v.2). ‘Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder’ (v.2, MSG). He is dealing with his opponents on their own terms. They were reacting against immorality and arguing for no sex and no marriage.
パウロは、あらゆる肯定的な理由と同様に、不道徳への誘惑も結婚する良い理由であると答えます。
Paul replies that, as well as all the positive reasons, the temptation towards immorality is a good reason to get married.
結婚生活における性行為に対するキリスト教徒の態度はどのようなものでしょうか?
tWhat is the Christian attitude to sex within marriage?
結婚生活における精神的な充実への道は、禁欲を通してではありません。結婚生活には性的自由と性的平等があります。「結婚の床は相互の交わりの場であるべきです。夫は妻を満足させようとし、妻は夫を満足させようとします」(3節、MSG)。禁欲する唯一の理由は、お互いが同意した場合、短時間の祈りのためであり、それは命令ではなく譲歩です(5~6節)。
The route to spiritual fullness in marriage is not through abstinence. Within marriage there is sexual freedom and sexual equality: ‘The marriage bed must be a place of mutuality – the husband seeking to satisfy his wife, the wife seeking to satisfy her husband’ (v.3, MSG). The only reason to abstain is for short periods of prayer, if mutually agreed, and that is a concession not a command (vv.5–6).
独身のほうがいいのか、それとも結婚したほうがいいのか?
Is it better to be single or married?
パウロは、どちらも神からの賜物であると書いています。どちらも良いものです(7-9節)。ある意味では、独身でいるのが最善です(理由は後で説明します)。「時々、みんなが私のように独身だったらいいのにと思います。いろいろな意味で、もっとシンプルな生活です。しかし、独身は結婚と同じように、すべての人に向いているわけではありません」(7節、MSG)。しかし、結婚するのは良いことでもあります(9節)。
Paul writes that both are gifts from God. They are both good (vv.7–9). In a way, it is best (for reasons to be given later) to be single: ‘Sometimes I wish everyone were single like me – a simpler life in many ways! But celibacy is not for everyone any more than marriage is’ (v.7, MSG). But it is also a good thing to get married (v.9).
クリスチャンは他のクリスチャンと離婚を求めるべきでしょうか?
Should a Christian ever seek a divorce from another Christian?
この一節と新約聖書の残りの部分の一般原則は、この質問に「いいえ」と答えているようです。「結婚しているなら、結婚したままでいなさい。夫には妻を捨てる権利はない」(例えば、MSG の 10 ~ 11 節を参照)。もちろん、これは非常に複雑な問題です。(私はこの質問を、山上の説教に関する本「イエスのライフスタイル」の第 6 章でさらに詳しく調べようとしました。)
The general principle of this passage, and the rest of the New Testament, seems to answer this question, ‘No’: ‘If you are married, stay married... a husband has no right to get rid of his wife’ (see, for example vv.10–11, MSG). Of course, this is a very complex issue. (I have tried to look at this question in more detail in the book on the Sermon on the Mount: The Jesus Lifestyle, chapter 6.)
キリスト教徒ではない人々との関係はどうでしょうか?
What about relationships with people who are not Christians?
パウロはクリスチャンがクリスチャンでない人と結婚することを勧めていません(コリント人への手紙第二 6:14–7:1; コリント人への手紙第一 7:39)。しかし、すでに結婚している場合は全く異なります。既存の結婚関係を解消しようとすべきではありません。
Paul does not encourage a Christian to marry someone who is not a Christian (2 Corinthians 6:14–7:1; 1 Corinthians 7:39). However, if they are already married that is quite different. They should not seek to dissolve any existing marriage relationship.
パウロの反対者たちは、クリスチャンでない人と結婚すると結婚生活が汚れるのではないかと心配していました。パウロの答えは、その逆であるということです。「信者でない夫は、ある程度、妻の聖さにあずかっており、信者でない妻も同様に、夫の聖さに感動しています。そうでなければ、あなたの子供たちは除外されてしまいます。実際、彼らも神の霊的な目的に含まれているのです」(14節、MSG)。
Paul’s opponents were worried that being married to someone who was not a Christian would pollute the marriage. Paul’s response is that the opposite is the case: ‘The unbelieving husband shares to an extent in the holiness of his wife, and the unbelieving wife is likewise touched by the holiness of her husband. Otherwise, your children would be left out; as it is, they also are included in the spiritual purposes of God’ (v.14, MSG).
もしクリスチャンでない人が離婚を主張し、結婚生活に執着することがフラストレーションと緊張をもたらすだけであるならば、クリスチャンは純潔のためではなく「平和」のために彼らを手放すべきです(15節参照)。
If the person who is not a Christian insists on leaving, and clinging to the marriage would lead to nothing but frustration and tension, then the Christian should let them go, not for the sake of purity, but for the sake of ‘peace’ (see v.15).
主よ、私たちがどんな段階にいても、結婚の有無に関わらず、あなたの基準に従って生き、あなたの平和を知ることができるように助けてください。
Lord, help us at whatever stage we find ourselves, regardless of our marital status, to live according to your standards and to know your peace.
伝道の書
コヘレトの言葉 1:1-3:22
Ecclesiastes 1:1-3:22
無意味ではなく目的を見つける
Find purpose instead of meaninglessness
「太陽の下で人々が苦労して苦労しても、何の得があるというのか。」(2:22)。この「太陽の下で」という表現は、この本の中で28回使われています。この人生とこの世を決して超えることのない意味の探求を表現するために使われています。
‘What do people get for all the toil and anxious striving with which they labour under the sun?’ (2:22). This expression ‘under the sun’ occurs twenty-eight times in this book. It is used to describe a search for meaning that never moves beyond this life and this world.
伝道の書は、ある人物が意味を探し求める苦悩の物語です。著者は、3,000年前のソロモン王の立場で、さまざまな分野を探求します。
Ecclesiastes is a story of one person’s anxious search for meaning. The writer, in the shoes of King Solomon 3,000 years ago, searches in various areas.
ジョイス・マイヤーはこう書いています。「ソロモンは忙しい人でした。試せることは何でも試し、やるべきことは何でもやったのですが、結局は満たされず、苦々しい思いをしていました...疲れ果て、失望し、欲求不満でした。」伝道の書は、人生に対するこうした欲求不満のいくつかを表現しています。
Joyce Meyer writes, ‘Solomon was a busy man; he tried everything that could be tried and did everything there was to do, but at the end of his experience, he was unfulfilled and bitter... exhausted, disappointed and frustrated.’ Ecclesiastes expresses some of these frustrations about life.
ユージン・ピーターソンはこう書いています。「伝道の書は神についてあまり語っていません。著者はそれを聖書の他の65冊に任せています。著者の課題は、私たちが自分自身の力で人生の意味と完成を見出すことができないことを暴露することです。それは、私たちが自分の力で自分の条件で人生を生きることができるという傲慢で無知な期待をすべて暴露し、拒絶することです。」
Eugene Peterson writes, ‘Ecclesiastes doesn’t say that much about God; the author leaves that to the other sixty-five books of the Bible. His task is to expose our total incapacity to find the meaning and completion of our lives on our own... It is an exposé and rejection of every arrogant and ignorant expectation that we can live our lives by ourselves on our own terms.’
ソロモンは「すべてが退屈で、まったく退屈で、誰もそこに意味を見いだせない」と感じています(1:8、MSG)。「では、重労働の人生から何が得られるというのか。夜明けから夕暮れまで、苦痛と悲しみ。まともな夜の休息は決して得られない。煙だけが残る」(2:22–23、MSG)。
Solomon finds that ‘everything’s boring, utterly boring – no one can find any meaning in it’ (1:8, MSG). ‘So what do you get from a life of hard labour? Pain and grief from dawn to dusk. Never a decent night’s rest. Nothing but smoke’ (2:22–23, MSG).
知性主義
Intellectualism
彼はまず「知恵」と「知識」を追い求めます(1:18a)。しかし、これは「多くの悲しみ」と「さらなる悲嘆」につながるだけです(18b節)。「知れば知るほど、傷つくのです」(18b節、MSG)。知恵と知識を蓄積しても、不安の究極の原因である無意味さは解消されません。
He begins by chasing after ‘wisdom’ and ‘knowledge’ (1:18a), but this only leads to ‘much sorrow’ and ‘more grief’ (v.18b). ‘The more you know, the more you hurt’ (v.18b, MSG). Accumulating wisdom and knowledge does not deal with the ultimate cause of anxiety – meaninglessness.
快楽主義
Hedonism
快楽主義とは、快楽こそが第一の善であり正しい目的であるという教義です。「私は自分に言いました。「さあ、快楽を試してみよう。楽しい時を過ごそう!」」(2:1、MSG)。彼は「笑い」で現実逃避を試みます(2節)。彼は刺激物を試します。「ワインを飲んで元気づける」(3節)。それから音楽に目を向けます。「男と女の歌手」(8節)。彼は性的快楽を試します。「そしてハーレムも」(8節b)。ソロモンには実際に700人の妻と300人の愛人がいました。それでもまだ満足しませんでした。
Hedonism is the doctrine that pleasure is the chief good or proper aim. ‘I said to myself, “Let’s go for it – experiment with pleasure, have a good time!”’ (2:1, MSG). He tries escapism through ‘laughter’ (v.2). He tries stimulants – ‘cheering myself with wine’ (v.3). He then turns to music, ‘men and women singers’ (v.8). He tries sexual pleasure, ‘and a harem as well’ (v.8b). Solomon in fact had 700 wives and 300 mistresses. All this still did not satisfy.
彼は結論として、「しかし、私が自分の手で成し遂げたこと、苦労して成し遂げたことをすべて振り返ってみると、すべては無意味であり、風を追うようなものであった」(11節)。彼は快楽のパラドックス、つまり収穫逓減の法則を体験します。人々が快楽を求めれば求めるほど、快楽は得られなくなります。
He concludes, ‘Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind’ (v.11). He experiences the paradox of pleasure – the law of diminishing returns. The more people seek pleasure, the less they find it.
唯物主義
Materialism
物質主義とは「精神的価値よりも物質的所有物を好む傾向」です。彼はさまざまな「計画」を試みます(4節)。彼は財産を手に入れます(4-6節)。彼は多くの男女を雇います(7節)。彼は多くの財産を持っています(7節b)。彼はお金を手に入れます。「私は自分のために銀や金を蓄え、王や諸州の財宝も蓄えました」(8節)。彼は偉大さ、成功、名声を手に入れます(9節)。彼は成功した仕事と経歴を持っています(10節b)。しかし、死はこの探求全体を「無意味」にします(16-18節)。
Materialism is ‘The tendency to prefer material possessions to spiritual values’. He tries various ‘projects’ (v.4). He obtains property (vv.4–6). He has many men and women working for him (v.7). He has many possessions (v.7b). He acquires money: ‘I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces’ (v.8). He achieves greatness, success and fame (v.9). He has a successful job and career (v.10b). Yet death makes this entire search ‘meaningless’ (vv.16–18).
伝道の書は、新約聖書が答える疑問を提起します。意味は「太陽の下」ではなく、息子の中にあります。
Ecclesiastes raises the questions that the New Testament answers. Meaning is found not ‘under the sun’, but in the Son.
主よ、イエス様のうちに、無意味さに対する不安への答えを見出すことができたことに感謝します。イエス様のうちに、私の人生に真の平和と目的を見出すことができたことに感謝します。
Lord, thank you that in Jesus, I find the answer to the anxiety of meaninglessness. Thank you that in him I find true peace and purpose to my life.
ピッパはこう付け加えます
伝道の書 3:1 にはこうあります
「何事にも時がある…」
休暇中であっても、毎日聖書を読む時間が足りないのです!
Pippa Adds
Ecclesiastes 3:1 says,
‘There is a time for everything…’
I never have enough time, to read my Bible every day, even when I am on holiday!