とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

コロナウイルス:ベルギーは街でのマスク着用を課し、ドイツは スペインへの旅行に警告します  ルモンド/ AFP共同 2020/8/12

2020年08月13日 14時32分44秒 | 感染症

Coronavirus : Bruxelles impose le masque dans les rues, Berlin déconseille les départs vers l’Espagne

 

コロナウイルス:ベルギーは街でのマスク着用を課し、ドイツはスペインへの旅行に警告します

Mercredi, la région de Bruxelles a annoncé imposer le port du masque dans ses espaces publics. L’Allemagne a mis en garde ses ressortissants contre le risque de voyager en Espagne.

水曜日に、ブリュッセル地域はその公共スペースにマスクの着用を課すことを発表しました。ドイツはスペインへの旅行の危険性について国民に警告しました。

 

ルモンド/ AFP共同 2020/8/12 04:49に投稿、昨日18:10に更新

5分で読む

(*ざっと日本語訳をつけました)

La pandémie de Covid-19 a fait près de 737 000 morts dans le monde depuis la fin du mois de décembre, selon un bilan établi par l’Agence France-Presse (AFP) à partir de sources officielles, mardi 11 août.

8月11日火曜日の公式筋によるAgence France-Presse(AFP)のまとめによると、Covid-19パンデミックは12月末以来、世界中でおよそ737,000人が死亡しています。

Plus de 20,1 millions de cas ont été officiellement recensés dans le monde, dont plus de la moitié en Amérique. Cette progression du virus suscite l’inquiétude des responsables sanitaires dans le monde, qui appellent à de nouvelles mesures pour éradiquer l’épidémie.

 
全世界で20100万件を超える感染者数が公式に記録されており、その半数以上がアメリカで発生しています。このウイルスの蔓延は、流行を根絶するための新しい対策を求めている世界中の保健当局の間で懸念を引き起こしています。
 
  • L’Allemagne étend ses mises en garde contre des voyages en Espagne

  • ドイツはスペインへの旅行に対する警告を拡大します

L’Allemagne a étendu, mardi, ses mises en garde contre les voyages touristiques en Espagne, classant Madrid et le Pays basque espagnol comme zones à risque en raison « d’une nouvelle montée » des infections au SARS-CoV-2. Fin juillet, le ministère de la santé avait déjà inclus dans les zones à risque trois autres régions espagnoles – les communautés autonomes d’Aragon, de Catalogne et de Navarre.

ドイツは火曜日、スペインへの観光旅行に対する警告を拡大し、マドリードとスペインのバスクの国をSARS-CoV-2感染の「さらなる増加」によるリスクのある地域として分類しました。 7月の終わりまでに、保健省はすでに3つのスペインの地域を危険地域に含めていました-アラゴン、カタルーニャ、ナバラの自治コミュニティです。

Pour les voyageurs revenant de ces zones, « il en résulte une obligation de quarantaine en Allemagne, qui peut être évitée par un test Covid-19 négatif », précise-t-il sur son site Internet.

これらの地域から帰国する旅行者の場合、「これによりドイツでは検疫要件が発生しますが、Covid-19テストが陰性であれば回避できます」とウェブサイトで述べています。

L’Espagne se trouve dans une situation « critique », selon les experts, avec les pires chiffres de contagion d’Europe occidentale. Madrid a communiqué, lundi, une moyenne de 4 923 nouveaux cas quotidiens durant les sept derniers jours – soit plus que la France, le Royaume-uni, l’Allemagne et l’Italie réunis, d’après un calcul de l’AFP.

専門家によると、スペインは「危機的」な状況にあり、感染率は西ヨーロッパで最悪です。 AFPの計算によると、マドリードは月曜日に過去7日間で毎日平均4,923件の新規症例を報告しました-フランス、イギリス、ドイツ、イタリアの合計よりも多いです

 

Article réservé à nos abonnés Lire aussi  En Espagne, le Covid-19 met en lumière les conditions de vie inhumaines des travailleurs agricoles migrants
購読者向けに予約された記事続きを読むスペインでは、Covid-19が移民農場労働者の非人道的な生活状況を強調しています
  • Bruxelles rend le port du masque obligatoire dans l’espace public

  • ブリュッセルは公共スペースでマスクの着用を義務付けています

Le port du masque devient obligatoire dans l’espace public à compter de ce mercredi sur tout le territoire de la région de Bruxelles, a annoncé le gouvernement régional. Il l’était déjà dans la plupart des lieux publics clos depuis le 11 juillet. La généralisation de l’obligation dans les 19 communes de la région s’explique par le franchissement du seuil de 50 contaminations quotidiennes pour 100 000 habitants, selon un communiqué. La Belgique est le pays qui compte le plus de morts rapportés au nombre d’habitants.

地方政府は、水曜日にブリュッセル地域全体でマスクを着用することが義務付けられると発表した。 7月11日以降、すでにほとんどの閉鎖された公共の場所での義務がありました。プレスリリースによると、この地域の19の自治体における義務の一般化は、10万人あたり50の毎日の汚染というしきい値を超えていることで説明されています。ベルギーは、住民の数に関連して最も多くの死者を出した国です。
  • Des régions italiennes imposent une quarantaine aux vacanciers revenant de certains pays

  • イタリアの地域は、特定の国から帰国する行楽客に検疫を課します

En Italie, une quarantaine est désormais obligatoire dans les régions des Pouilles et de Campanie pour les voyageurs de retour d’Espagne, de Grèce et de Malte. « Ces deux derniers jours, nous avons enregistré de nombreux cas positifs de résidents des Pouilles de retour de ces trois pays où la circulation du virus est importante », a justifié mercredi le président de la région, Michele Emiliano.

イタリアでは、プーリア州とカンパニア州でスペイン、ギリシャ、マルタから帰国する旅行者の検疫が義務付けられています。 「この2日間で、ウイルスの流行が重要なこれら3か国から帰国したプーリア州の住民の多くの陽性者を記録しました」と地域の水曜日、ミケーレエミリアーノ大統領は正当化した。

La Sicile se prépare à appliquer la même mesure, tandis que le président de la région d’Emilie-Romagne doit signer mercredi un décret imposant un test à tous les voyageurs en provenance des mêmes trois pays. Les voyageurs arrivant de Croatie devront, par ailleurs, se mettre en quarantaine.

シチリアは同じ措置を適用する準備をしていますが、エミリアロマーニャ地域の大統領は水曜日に同じ3カ国からのすべての旅行者に検査テス​​トを課す法令に署名する予定です。クロアチアから到着する旅行者も、自己検疫する必要があります。
  • Le Royaume-Uni confronté à une récession « record »

  • 「記録的な」不況に直面している英国

Le PIB du Royaume-Uni a chuté de 20,4 % au 2e trimestre, soit sa pire récession jamais enregistrée, selon l’Office national des statistiques (ONS). D’après l’ONS, l’essentiel de la contraction, qui a commencé à se faire sentir en mars, est survenu en avril, mois entier de confinement et d’arrêt quasi total de l’activité, avant un léger rebond en mai et juin.

国家統計局(ONS)によると、英国のGDPは第2四半期に20.4%減少し、史上最悪の不況でした。 ONSによると、3月に感じ始めた収縮のほとんどは4月に発生しました。そして5月6月と軽くリバウンドしました。
Article réservé à nos abonnés Lire aussi  Le Royaume-Uni subit le pire recul économique d’Europe au deuxième trimestre
私たちの購読者のために予約された記事続きを読む:英国は、第2四半期にヨーロッパで最悪の経済的後退に苦しんでいます
  • La Chine assouplit les conditions d’entrée pour les Européens

  • 中国はヨーロッパ人の入国要件を緩和

La Chine a assoupli mercredi les conditions d’entrée des ressortissants de 36 pays européens, facilitant l’accès au visa pour les personnes déjà titulaires d’un permis de séjour mais bloquées à l’étranger depuis quatre mois en raison de la pandémie. Parmi les pays concernés figurent l’Allemagne, la Belgique, l’Espagne, la France, l’Italie, la Pologne, le Royaume-Uni et la Suisse.

中国は水曜日、ヨーロッパ36か国の国民の入国要件を緩和し、すでに居住許可を保持していたが、パンデミックのために4か月間海外に留置されている人々のビザ取得を緩和しました。関係する国の中には、ドイツ、ベルギー、スペイン、フランス、イタリア、ポーランド、イギリス、スイスがあります。

La Chine a fermé ses frontières fin mars alors que l’épidémie marquait le pas chez elle mais se répandait dans de nombreux pays. Des étrangers titulaires d’un permis de séjour chinois se sont ainsi retrouvés bloqués à l’extérieur du pays sans pouvoir rentrer en Chine.

中国は国内で流行が停滞したが、多くの国に拡大したため、3月末に国境を閉ざした。中国に居住許可を持つ外国人は、中国に戻ることができずに国外で立ち往生していた。

Aucun décès n’a été enregistré en Chine depuis la mi-mai, selon les données officielles. Des foyers de contamination sont, cependant, apparus, depuis, dans plusieurs secteurs, notamment à Pékin, dans le nord-est et dans le nord-ouest du pays. Le bilan de l’épidémie dans le pays se monte officiellement à près de 85 000 contaminations, dont plus de 4 600 mortelles.

公式データによると、中国では5月中旬以降、死亡は記録されていません。しかしながら、汚染源はいくつかのセクター、特に北京、北東部、北西部に現れています。国の伝染病の犠牲者は、4,600人以上の死者を含む85,000人近くの感染者に公式に達しています。
  • La Nouvelle-Zélande confine ses maisons de retraite

  • ニュージーランドは老人ホームを封鎖しています

Des tests sont pratiqués à Auckland, en Nouvelle-Zélande, mardi 11 août.

Les maisons de retraite ont été confinées, mercredi, en Nouvelle-Zélande à la suite d’une résurgence du coronavirus, a annoncé la première ministre, Jacinda Ardern, qui n’a pas exclu de reporter les élections prévues en septembre. « Je mesure à quel point ce sera difficile pour ceux qui ont des êtres chers dans ces établissements, mais c’est la manière la plus forte pour les protéger et prendre soin d’eux », a-t-elle expliqué. Elle a précisé qu’il fallait éviter qu’ils deviennent des foyers de contamination.

コロナウイルスの復活の後、ニュージーランドでは水曜日に特別養護老人ホームが封鎖された、と9月に予定されている選挙の延期を除外しなかったジャシンダ・アーダーン首相が発表した。 「私はこれらの施設で愛する人たちにとってどれほど難しいかを理解していますが、それはそれらを保護し、それらを世話する最も強力な方法です」と彼女は説明した。彼女は彼らが汚染の温床になるのを防ぐ必要があると言った。

Mardi, elle avait ordonné le reconfinement pour trois jours et à partir de mercredi midi de la plus grande ville de son pays, Auckland, après l’apparition pour la première fois depuis 102 jours de cas de coronavirus transmis localement. La Nouvelle-Zélande, qui a enregistré 22 décès sur une population de cinq millions d’habitants, n’avait pas eu de cas de transmission à l’intérieur de son territoire depuis le 1er mai.

火曜日に、彼女は水曜日の正午からの3日間、国内で最大の都市オークランドの再封じ込めを命じました。 500万人の人口のうち22人が死亡したニュージーランドでは、5月1日以降、領土内で感染が発生したことはありませんでした。
Article réservé à nos abonnés Lire aussi  En Nouvelle-Zélande, Jacinda Ardern, une première ministre dans la mêlée
購読者のために予約された記事:ニュージーランドで、混沌のなかのジャシンダアーダーン首相
  • L’Australie tente de contenir l’épidémie

  • オーストラリアは伝染病を封じ込めようとする

L’Etat australien de Victoria, qui était le plus touché par le Covid-19, semble avoir réussi à freiner l’épidémie après une semaine de mesures plus restrictives, ont déclaré mercredi les autorités, même si le bilan quotidien est le plus meurtrier depuis le début de l’épidémie.

オーストラリアのビクトリア州は、Covid-19の影響を最も強く受け、1週間の制限的な措置の後に流行の抑制に成功したようだと当局は水曜日に発表しました。
たとえ流行が始まって以来毎日の犠牲者数が最も致命的であっても

L’Etat a enregistré environ 400 nouveaux cas quotidiens durant quatre jours consécutifs, contre plus de 700 ces dernières semaines, ce qui laisse à penser que l’épidémie a été contenue. La semaine dernière, les autorités avaient ordonné un couvre-feu nocturne et la fermeture des commerces non essentiels jusqu’au moins au 13 septembre à Melbourne, la deuxième ville du pays et épicentre de l’épidémie.

国は、4日間連続で毎日約400の新しい症例を記録しましたが、ここ数週間の700を超える症例と比較して、集団発生は抑制されていることを示唆しています。当局は先週、国の第2の都市であり集団発生の震源地であるメルボルンで、少なくとも9月13日まで夜間外出禁止令と非必須事業の閉鎖を命じた。

Le nombre total de cas en Australie depuis le début de la pandémie se chiffre à 22 000, et le nombre de décès à 352, pour une population de 25 millions d’habitants.

パンデミックが始まってからのオーストラリアの感染者数は22,000人、人口は2,500万人で、死亡者数は352人です。
  • Trump annonce un sixième contrat pour la livraison d’un vaccin

  • トランプはワクチン配給のための6番目の契約を発表します

Aux Etats-Unis, plus de 53 000 nouvelles infections et 1 100 morts ont été déplorés en vingt-quatre heures, selon le comptage publié mardi soir par l’université Johns-Hopkins, qui fait référence en la matière.

この問題の基準であるジョンズホプキンス大学が火曜日の夜に発表したカウントによると、米国では、24時間で、53,000人以上の新しい感染症と1,100人の死者が出ました。

Le président, Donald Trump, a annoncé, mardi, un contrat de 1,5 milliard de dollars (1,28 milliard d’euros) pour la livraison de 100 millions de doses du vaccin expérimental de la biotech américaine Moderna, le sixième contrat de ce genre depuis mai.

ドナルドトランプ大統領は火曜日、アメリカのバイオテクノロジーモデルナからの実験ワクチンの1億回分を調達するための15億ドル(12.8億ユーロ)を5月以来の契約を発表しました。

Moderna, partenaire des Instituts nationaux de santé américains (NIH), mène l’un des trois projets occidentaux à avoir commencé la phase finale des essais cliniques sur des milliers de volontaires, en juillet. Des résultats préliminaires de la première phase, sur un petit nombre de personnes, ont montré que son vaccin générait une réponse immunitaire.

米国国立衛生研究所(NIH)のパートナーであるモデルナは、7月に数千人のボランティアが参加する臨床試験の最終フェーズを開始した3つの西部プロジェクトの1つをリードしています。少数の人々についての第一段階の予備的な結果は、彼のワクチンが免疫応答を生み出したことを示しました。
Article réservé à nos abonnés Lire aussi  La victoire revendiquée par Poutine dans la course au vaccin contre le Covid-19 laisse les scientifiques sceptiques
私たちの購読者のために予約された記事も読んでくださいCovid-19に対するワクチンの競争でプーチンが主張した勝利は科学者には懐疑的です

On ne devrait pas savoir avant la fin de l’année, au plus tôt, si le vaccin Moderna-NIH est efficace, selon le docteur Anthony Fauci, directeur de l’institut gérant l’essai clinique, mais Donald Trump a dit espérer des résultats avant la présidentielle du 3 novembre.

臨床試験を管理する研究所の所長であるアンソニー・スティーヴン・ファウチ博士によると、Moderna-NIHワクチンが有効かどうかは、年末までに知る必要がありますが、ドナルドトランプ氏は、 11月3日の大統領選挙前に結果が出ることを希望している。
Article réservé à nos abonnés Lire aussi  Coronavirus : le développement des vaccins répond à des règles rigoureuses
購読者向けに予約された記事コロナウイルスもお読みください:ワクチンの開発は厳しい規則に答えています

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
«  英国は第2四半期にヨーロッ... | トップ | 安倍政権のゴリ押し「GoToキ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

感染症」カテゴリの最新記事