RFI(ラジオ仏国際)より
Corée du Sud: l'ex-présidente Park Geun-Hye arrêtée
Empêtrée dans une vaste affaire de corruption, Park Geun-hye a été arrête ce vendredi 31 mars (heure locale). Empêtrée dans un vaste scandale de corruption, l'ex-présidente sud-coréenne avait été destituée le 10 mars.
(大規模な贈収賄事件に巻き込まれ、パククネは(現地時間)3月31日金曜日に逮捕された。大規模な贈収賄スキャンダルに巻き込まれた韓国の前大統領は3月10日に免職されていた)
L'ex-présidente sud-coréenne Park Geun-hye a été arrêtée tôt ce vendredi dans le cadre du scandale pour corruption ayant mené à sa destitution, a indiqué un porte-parole du tribunal chargé de statuer sur cette affaire.
(韓国前大統領のパククネ(Park Geun-hye)は罷免されるに至った贈収賄スキャンダルでこの金曜日早い時刻に逮捕された、とこの事件を裁決する裁判所のスポークスマンが明らかにした)
En plein milieu de la nuit, elle a été emmenée du tribunal au centre de détention, sous lourde escorte policière, rapporte notre correspondant à Séoul, Frédéric Ojardias. Une détention nécessaire parce que l'ancienne présidente pourrait chercher à détruire des preuves, avait plaidé le parquet.
(真夜中、パククネは重装備の護衛の元に拘置所に連行されたと、ソウル特派員のフレデリック・オジャルヂアスが伝えてくる。元大統領は証拠隠滅の恐れがあるので拘留は必要であると検察が主張したのだった。)
Après cette audience marathon, le tribunal central de Séoul a émis un mandat d'arrêt contre l'ex-présidente pour corruption et abus de pouvoir, ainsi que pour avoir livré des secrets gouvernementaux. L'ancienne présidente sud-coréenne Park Geun-Hye a comparu pendant neuf heures ce jeudi devant un tribunal de Séoul. Elle encoure des peines allant de 10 ans de détention minimum jusqu'à la prison à perpétuité.
(長時間の審問のあと、ソウルの中央裁判所は前大統領に贈収賄と権力乱用をし政府機密を漏らしたかどで逮捕令状を発令した。元韓国大統領のパククネはソウルの裁判所にこの木曜日9時間出頭した。パククネは最も軽い刑罰で10年から終身刑までの刑罰を受ける)
Choc pour les conservateurs(保守派にとってのショック)
Une vingtaine de suspects sont déjà détenus dans le cadre du scandale. Parmi ceux-ci : Lee Jae-yong, l'héritier du conglomérat Samsung. Il est accusé d'avoir versé des pots de vins sous forme de donations à deux fondations douteuses établies par une conseillère occulte de Park Geun-hye.
(約20名の容疑者はスキャンダルですでに拘留されている。容疑者とはサムスンの後継者(l'héritier du conglomérat Samsung)のイ・ジェヨン( Lee Jae-yong)である。パククネのオカルト(人知を超える神秘なもの)の助言者のために設立されたいかがわしい寄付基金へ、贈与の形をとり賄賂を払ったかどで起訴されている。
Cette arrestation, et l'image de l'ex-présidente en menottes, représente un choc immense pour les conservateurs, dont elle a été longtemps la chef de file. Ces conservateurs sont aujourd'hui très divisés, et leurs adversaires progressistes abordent en grands favoris l'élection présidentielle, prévue le 9 mai.
(この逮捕、そして手錠をかけられた前大統領のイメージは、保守派にとって大きなショックであった。パククネは長い間保守派のリーダーであったのだ。保守派は今日ひどく仲たがいし分裂し、彼等のライバルである進歩主義者たちが5月9日に規定された大統領選挙に有力候補者たちをもって取りかかっている。)
Descente aux enfers (地獄下り)
C'est une chute spectaculaire : en trois semaines exactement, Park Geun-hye est passée du palais présidentiel à la prison. Cette descente aux enfers a débuté en milieu d'année dernière avec les révélations sur les agissements de son amie de 40 ans et sulfureuse confidente de l'ombre, Choi Soon-Sil, qui n'occupait aucune fonction officielle.
(これは派手な転落である。正確に3週間で、パククネは大統領官邸から牢獄へ行った。この地獄下りは40歳の友人で、影の危険な腹心、チェ・スンシル(choi Soon-Sil)の陰謀に関し明らかにされた新事実で昨年半ばにスタートした。チェ・スンシルはいかなる公務にもついていなかった。)
Les révélations s'accumulant, l'Assemblée nationale a décidé début décembre de destituer la présidente afin de lever son immunité qui empêchait la justice d'enquêter sur elle. Destitution validée le 10 mars par la Cour constitutionnelle.
(明らかにされた新事実は山積みになり、国民議会は12月初頭に免責特権をとりあげるため大統領を免職する決定をした。それは大統領を捜査する司法をさまたげていた。3月10日憲法裁判所により罷免が有効とされた。)