とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

レバノン首相ハッサンディアブは政府の辞任を発表   ル・モンドとAFP  2020/8/10

2020年08月11日 14時19分20秒 | 国際ニュース

Le premier ministre libanais, Hassan Diab, annonce la démission de son gouvernement

La démission du gouvernement fait suite à celle de quatre ministres en deux jours. Des manifestants reprochent à la classe politique d’être responsable de l’explosion meurtrière qui a dévasté Beyrouth le 4 août.

 

Le Monde avec AFP Publié aujourd’hui à 18h47, mis à jour à 21h17

 

レバノン首相ハッサンディアブは政府の辞任を発表
政府の辞任で2日間で4人の大臣の辞任が続く。抗議者たちは、8月4日にベイルートを壊滅させた致命的な爆発の責任者であった政治階級を非難します。

ル・モンドとAFP 8月10日午後6時47分に投稿、午後9時17分に更新。

(ざっと訳しておきました)

Samedi 8 août, il s’était dit prêt à rester au pouvoir « pendant deux mois », le temps que les forces politiques s’entendent au sujet de la tenue d’élections parlementaires anticipées. Lundi en fin de journée, le premier ministre libanais, Hassan Diab, a annoncé la démission de son gouvernement, six jours après l’explosion qui a dévasté Beyrouth.

8月8日土曜日、彼は「2か月間」政権を維持する準備ができていると述べ、政治勢力は早期議会選挙の開催に同意した。月曜日の夕方、レバノンのハッサンディアブ首相は、ベイルートを破壊した爆発の6日後、政府の辞任を発表しました。

L’exécutif était fragilisé par le départ de quatre ministres, dimanche et lundi, à la suite de la terrible explosion du 4 août, qui a fait au moins 160 morts et relancé la contestation populaire.

8月4日の恐ろしい爆発の後、日曜日と月曜日に4人の大臣が辞任し、少なくとも160人が死亡し、民衆の抗議がさらに活発になり、政府幹部は弱体化しました。

 

Lire aussi  Double explosion à Beyrouth : comment aider les habitants ?
  • Démissions en cascade

  • 辞任が次々に起こる

« Aujourd’hui, nous répondons à la volonté du peuple qui exige que les responsables de ce désastre dissimulé pendant sept ans rendent des comptes, et à son désir d’un véritable changement », a déclaré Hassan Diab lors d’une allocution retransmise à la télévision lundi soir. « Face à cette réalité, j’annonce aujourd’hui la démission de ce gouvernement. »

「今日、我々はこの隠された災害の7年間の責任者が責任を負うことを要求する人々の意志と真の変化への彼らの願望に応えている」とハッサンディアブ首相は、月曜日の夜にテレビで宣言した。「この現実に直面して、私は今日、政府の辞任を発表します 」
 
1週間前にレバノンの首都で起こったドラマは「風土病の腐敗」の結果であり、彼は演説中に特に後悔した。この「犯罪」の責任者が裁判にかけられること。 「腐敗のシステムは州内で広がった」と彼は言った。この腐敗のシステムは、手をつないだ状態で戦えなかった状態よりも大きいことに気づきました。 」

Le président libanais, Michel Aoun, a accepté cette démission et chargé M. Diab d’expédier les affaires courantes jusqu’à la formation d’un nouveau cabinet. A la suite de cette annonce, le ministre français des affaires étrangères, Jean-Yves le Drian, a appelé le pays à la « formation rapide d’un gouvernement qui fasse ses preuves auprès de la population ».

レバノン大統領ミシェル・アウンは辞任を受け入れ、ディアブ氏に新しい内閣が形成されるまで時事問題に対処するよう指示した。発表に続いて、フランス外相のジャン=イヴ・ル・ドリアンは、「国民に真価を発揮する政府を迅速に形成すること」を国に要求した。

Avant d’annoncer sa démission, le premier ministre avait déclaré samedi qu’il allait proposer des élections parlementaires anticipées, estimant qu’elles seules pouvaient « permettre de sortir de la crise structurelle ». Il s’était dit prêt à rester au pouvoir « pendant deux mois », le temps que les forces politiques s’entendent à ce sujet.

首相は辞任を表明する前に、土曜日に議会の選挙を提案することを明らかにし、彼らだけが「構造的危機から抜け出す」ことができると信じた。彼は、政治勢力がこの問題について理解するまで、「2か月間」政権にとどまる準備ができていたと述べた。

Le chef du gouvernement, qui avait formé son cabinet en janvier après la démission de Saad Hariri à la fin d’octobre sous la pression d’un mouvement de protestation populaire, avait fait savoir qu’il soumettrait sa proposition au conseil des ministres. Le cabinet a tenu une réunion lundi après-midi, au cours de laquelle la plupart de ses membres se sont prononcés en faveur d’une démission, avait expliqué à l’Agence France-Presse (AFP) Vartiné Ohanian, ministre de la jeunesse et des sports.

国民の抗議運動の圧力を受け、10月末にサードハリリが辞任した1月に内閣を結成した政府の首脳は、政府提案を内閣に提出すると述べた。内閣は月曜日の午後に会議を開催し、その間、そのメンバーのほとんどが辞任に賛成票を投じたと青年およびスポーツ大臣のヴァルティネオハニアンはフランスプレス(AFP)に語った。

Certains ministres n’avaient pas attendu ce conseil pour annoncer leur départ. Dès dimanche, la ministre de l’information, Manal Abdel Samad, a annoncé son départ du gouvernement. « Je m’excuse auprès des Libanais, nous n’avons pas pu répondre à leurs attentes », a-t-elle déclaré lors d’une brève allocution télévisée.

一部の大臣はこの評議会が彼らの辞任を発表するのを待たなかった。日曜日の時点で、情報大臣のマナルアブデルサマドは彼女が政府を去ることを発表しました。 「私はレバノン人に謝罪します、我々は国民の期待に応えることができませんでした」と彼女は短いテレビ演説で言った

Idem pour le ministre de l’environnement et du développement administratif, Damianos Kattar, pour qui le pouvoir libanais est « un régime stérile qui a raté de nombreuses opportunités ». Lundi matin, la ministre de la justice, Marie-Claude Najm, et le ministre des finances, Ghazi Wazni, ont, à leur tour, présenté leur démission.

レバノンの権力が「多くの機会を失った不妊政権」であるダミアーノス・カタール環境行政開発大臣と、月曜日の朝に、法務大臣のMarie-Claude Najmと財務大臣のGhazi Wazniが順に辞任を申し出た。

  • Nouvelles manifestations

  • 新しいデモ

La démission du gouvernement ne devrait cependant pas satisfaire le mouvement de protestation populaire qui réclame le départ de toute la classe politique accusée depuis des mois de corruption et d’incompétence. « Tous veut dire tous », ont clamé ces deux derniers jours les manifestants, appelant au départ de tous les dirigeants, dont Michel Aoun et le chef du Hezbollah Hassan Nasrallah.

しかし、政府の辞任は、汚職と無能の数ヶ月で告発された政治階級全員の辞任を要求する民衆の抗議運動を満足させません。 「全員ということは全員の辞任という意味だ」と抗議者たちは過去2日間、ミシェル・アウンとヒズボラの指導者ハッサン・ナスララを含む指導者全員の辞任を求めるよう抗議者たちに呼びかけた。

La dévastation provoquée par l’explosion est la catastrophe de trop pour les Libanais. Le pays est plongé depuis plusieurs mois dans une très grave crise économique, marquée par une dépréciation inédite de sa monnaie (la livre libanaise), une hyperinflation, des licenciements massifs et des restrictions bancaires drastiques.

爆発によって引き起こされた荒廃は、レバノン人にとってはあまりにも多くの破局です。この国は数か月間、通貨(レバノンポンド)の前例のない下落、ハイパーインフレ、大量のレイオフ、および銀行の大幅な規制によって特徴付けられる非常に深刻な経済危機に陥りました。

Samedi, des milliers de protestataires ont défilé dans le centre-ville de Beyrouth. Menés par des officiers à la retraite, ils ont pris d’assaut le siège du ministère des affaires étrangères, le proclamant « quartier général de la révolution », comme le montre le tweet de la correspondante du quotidien britannique The Independent au Moyen-Orient.

土曜日には、何千人もの抗議者がベイルートのダウンタウンを行進した。彼らは引退した将校に率いられ、外務省の本部を襲撃し、英国革命のインディペンデントの中東特派員のツイートが示すように、それを「革命の本部」と宣言した。

Des nouveaux heurts ont éclaté dimanche soir dans le centre de la capitale entre les forces de l’ordre et un groupe de manifestants. Sur une avenue menant au Parlement, les manifestants ont jeté des pierres et tiré des feux d’artifice en direction de la police qui a répliqué avec des tirs de gaz lacrymogène pour tenter de les disperser.

法執行機関とデモ隊のグループの間の首都の中心で日曜日の夜に新しい衝突が起こりました。国会議事堂に続く通りで、抗議者たちは石を投げ、花火を警察に投げて、デモ隊を散らそうとする催涙ガスに対抗した。
Article réservé à nos abonnés Lire aussi  Dans les rues de Beyrouth : « On n’a plus envie de faire confiance »
  • Un cratère de 43 mètres de profondeur

  • 深さ43メートルのクレーター

L’énorme explosion a creusé un cratère de 43 mètres de profondeur, a fait savoir dimanche une source sécuritaire libanaise, citant des évaluations effectuées par des experts français dépêchés sur place. L’Institut d’études géologiques des Etats-Unis (USGS), basé en Virginie, avait annoncé que ses capteurs avaient enregistré l’explosion comme un séisme de magnitude 3,3.

レバノンの治安当局者は日曜日、巨大な爆発により深さ43メートルのクレーターを残し、現場に派遣されたフランスの専門家による査定を引用した。バージニア州を拠点とする米国地質研究所(USGS)は、センサーが爆発をマグニチュード3.3の地震として記録したと発表しました。

Après plusieurs jours « d’opérations de recherche et de sauvetage, nous pouvons dire que nous avons fini la première phase, celle offrant la possibilité de retrouver des gens vivants », a affirmé le colonel Roger Khouri, à la tête du régiment du génie militaire : « nous continuons d’avoir de l’espoir, mais, en tant que personnel technique travaillant sur le terrain, nous pouvons dire que cet espoir de retrouver des personnes vivantes s’amenuise. »

数日間の「捜索救急活動の後、我々は第1フェーズを終えたと言える。それは生きている人々を見つける可能性を提供するフェーズである」と軍事工学連隊長のロジャー・クーリ大佐は言った。 :「私たちは希望を持ち続けていますが、現場で働く技術スタッフとして、生きている人を見つけるというこの希望は減っていると言えます。 」

Selon le dernier bilan publié lundi, l’explosion de quelque 2 750 tonnes de nitrate d’ammonium stockées depuis des années sur le port de la ville a fait au moins 160 morts, 6 000 blessés, des dizaines de disparus et des centaines de milliers de sans-abri.

月曜日に発表された最新のレポートによると、市の港で何年にもわたって貯蔵された約2750トンの硝酸アンモニウムの爆発により、少なくとも160人が死亡、6000人が負傷、数十人が行方不明で数十万人がホームレスになった。
 
Lire aussi  Comparée à d’autres catastrophes, quelle a été la puissance de l’explosion à Beyrouth ?
 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« レバノン内閣総辞職 首相「... | トップ | 【鈴木哲夫さん×町亞聖さん】... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

国際ニュース」カテゴリの最新記事