Iran, Israel's arch-enemy, has sworn revenge for the killing of two of its generals along with five military advisers in an air strike on an Iranian diplomatic compound in the Syrian capital on Monday.
Israel is believed to have carried out the strike, among the most significant yet on Iranian interests in Tehran's close ally Syria. Israel has neither confirmed nor denied involvement. Netanyahu made no mention of the attack.
イスラエルは、テヘランの緊密な同盟国シリアにおけるイランの権益に対する、これまでで最も重要な攻撃を実行したと考えられている。イスラエルは関与を肯定も否定もしていない。ネタニヤフは攻撃について言及しなかった。
Israel has been pressing its war on Hamas in Gaza since the Palestinian Islamists led a cross-border killing and kidnapping spree on Oct. 7, and has also been trading fire almost daily with Iran-backed Hezbollah in Lebanon.
Yemen's Houthi rebels, which are aligned with Tehran, have launched occasional long-range rockets at Israel's Eilat port.
イスラエルは、パレスチナのイスラム主義者が10月7日に国境を越えた殺戮と誘拐の連続を主導して以来、ガザのハマスに対する戦争を強行しており、レバノンのイランが支援するヒズボラともほぼ毎日銃撃戦を繰り広げている。
テヘランと同盟関係にあるイエメンのフーシ派反政府勢力は、イスラエルのエイラート港に時折長距離ロケット弾を発射している。
CAUTIOUS IRAN?
慎重なイラン?
Until now, Iran has avoided directly entering the fray, while supporting allies' attacks on Israeli and U.S. targets.
これまでイランは、イスラエルと米国の標的に対する同盟国の攻撃を支援しながら、直接争いに加わることを避けてきた。
The Islamic Republic has
several options. It could unleash its heavily armed proxies in Syria and Iraq on U.S. forces, use Hezbollah to hit Israel directly or ramp up its uranium enrichment program. That would raise concern among the United States and its allies about Tehran's potential to make a nuclear bomb, which the West has long sought to curb.
イスラム共和国にはいくつかの選択肢があります。シリアとイラクで重武装した代理人を米軍に解き放ち、ヒズボラを使ってイスラエルを直接攻撃したり、ウラン濃縮計画を強化したりする可能性がある。そうなれば、米国とその同盟国の間では、西側諸国が長い間抑制しようとしてきたテヘランの核爆弾製造の可能性について懸念が高まるだろう。
But many diplomats and analysts say Iran's clerical elite does not want an all-out war with Israel or the U.S. that might endanger its grip on power, and would prefer to keep using proxies to carry out selective tactical attacks on its foes.
しかし、多くの外交官やアナリストは、イランの聖職者エリートは、権力の掌握を危険にさらす可能性のあるイスラエルや米国との全面戦争を望んでおらず、敵に対して選択的な戦術的攻撃を実行するために代理人を使い続けることを望んでいると述べている。
Such proxy strikes on U.S. forces in the region ceased in February after Washington retaliated for the killing of three U.S. soldiers in Jordan with dozens of air strikes on targets in Syria and Iraq linked to Iran's Revolutionary Guards Corps and militias it supports.
U.S. officials said at midweek they had not yet picked up intelligence suggesting Iran-backed groups were looking to target U.S. troops following Monday's attack.
ヨルダンで、アメリカ軍兵士3人が殺害されたことへの報復として、ワシントンが、イラン革命防衛隊と、イランが支援する民兵組織と関係のあるシリアとイラクの標的を、何十回も空爆した後、2月に、この地域のアメリカ軍に対する、そのような代理攻撃は、2月に停止した。
米国当局は、週半ばの時点で、イランが支援するグループが月曜日の攻撃後に米軍を標的にしようとしていることを示唆する情報をまだ拾っていないと述べた。
While mindful that Israeli strikes on regional adversaries can put U.S. soldiers at risk of retaliation, U.S. officials are sympathetic to Israel's desire to restore deterrence after Oct. 7 and to stop flows of arms and fighters that may threaten it.
地域の敵対国に対するイスラエルの攻撃は、米軍兵士を報復の危険にさらしかねないことを念頭に置いているが、米国当局者は、10月7日以降に抑止力を回復し、イスラエルを脅かす可能性のある武器や戦闘員の流れを止めたいというイスラエルの願望に同情的である。
One U.S. official, speaking on condition of anonymity, said there was a growing concern Iran would make good on its threats to retaliate, raising the risk of volatile, regional escalation.
Iranian leaders have publicly indicated that Iran, which has deep-seated economic problems wrought in part by U.S. sanctions and took months to put down recent popular unrest, does not want a big war that could destabilise the country.
ある米政府高官は匿名を条件に、イランが報復の脅しをうまく利用するのではないかという懸念が高まっており、不安定な地域的エスカレーションのリスクが高まっていると述べた。
イランの指導者たちは、米国の経済制裁がもたらした根深い経済問題を抱えており、最近の民衆の不安を鎮圧するのに数ヶ月を要したイランは、国を不安定化させかねない大規模な戦争を望んでいないことを公に示している。
Amos Yadlin, a former Israeli intelligence chief, said Iran might choose Friday - the last in the Holy Muslim month of Ramadan and Iranian Quds (Jerusalem) Day - to respond to the Damascus strike, either directly or through a proxy.
"I will not be surprised if Iran will act tomorrow. Don't panic. Don't run to the shelters," said Yadlin, now at the Kennedy School's Belfer Center at Harvard University, citing Israel's aerial defence systems.
"Be tuned for tomorrow and then, depending on the consequences of the attack, it may escalate."
元イスラエル諜報機関長官のアモス・ヤドリンは、イランは、イスラム教の聖なる月であるラマダンとイランのコッズ(エルサレム)の日の最後の金曜日を、直接、あるいは代理人を通じて、ダマスカス攻撃に対応するために選ぶかもしれないと述べた。
「イランが明日行動を起こしても驚かない。焦らないで下さい。シェルターに逃げ込まないでください」と、現在ハーバード大学ケネディスクールのベルファーセンターにいるヤドリンは、イスラエルの防空システムを引き合いに出して言った。
「明日に備えて注意しろ。攻撃の結果次第では、事態がエスカレートする可能性もある」
The Reuters Daily Briefing newsletter provides all the news you need to start your day. Sign up here.
ロイターのデイリー・ブリーフィング・ニュースレターは、一日の始まりに必要なすべてのニュースを提供します。こちらからサインアップしてください。
Reporting by Maayan Lubell, James Mackenzie and Steven Scheer in Jerusalem, Parisa Hafezi in Dubai, Arshad Mohammad, Phil Stewart, Idrees Ali and Don Durfee in Washington; editing by Sharon Singleton, Angus MacSwan, Toby Chopra, Mark Heinrich and Cynthia Osterman
Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.
Reuters によるストーリー (日本に流されているロイターの邦訳記事)
•
7 時間
(誤字を修正して再送します)
[エルサレム 4日 ロイター] - イスラエル軍は4日、全ての戦闘部隊の休暇を一時的に停止すると発表した。シリアの首都ダマスカスにあるイラン大使館周辺への空爆で軍司令官などが死亡したことを受け、イランによる報復の脅威が高まっているためという。
これを受け、イスラエル軍は声明で「状況評価に基づき、イスラエル国防軍(IDF)の全戦闘部隊の休暇を一時停止することが決定された」と指摘。「IDFは戦争状態にあり、軍の配備は必要に応じて継続的に評価されている」とした。