とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

米朝首脳会談の開催地は板門店?トランプ大統領がツイッターで示唆(AFP原文も添付) AFP 2018年4月30日 21:57 発信地:ワシントンD.C./米国

2018年05月01日 16時47分40秒 | 地理・歴史・外国(時事問題も含む)

2つの記事がありましたね。原文と翻訳文が。

米朝首脳会談の開催地は板門店?トランプ大統領がツイッターで示唆

2018年4月30日 21:57 発信地:ワシントンD.C./米国
 

【4月30日 AFP】ドナルド・トランプ(Donald Trump)米大統領は30日、北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン、Kim Jong-Un)朝鮮労働党委員長との首脳会談の開催地として、南北軍事境界線上の板門店(Panmunjom)を示唆した。

 トランプ氏はツイッター(Twitter)に、「多くの国々が会談のために検討されているが、第三国よりも、南北の境にある「自由の家」と「平和の家」こそが、象徴的かつ重要で、不朽の場所じゃないか?ちょっと尋ねているだけだが!」と投稿した。(c)AFP

 「南北首脳会談」の画像検索結果(写真はネットから拝借)

Trump évoque la frontière entre les deux Corées pour le Sommet avec Kim Jong Un

AFP Publié le lundi 30 avril 2018 à 15h34 - Mis à jour le lundi 30 avril 2018 à 15h36

AFP  2018年4月30日15時34分

International (国際)

Le président américain Donald Trump a évoqué lundi le village de Panmunjom à la frontière des deux Corées comme lieu de rencontre possible pour son sommet historique avec le leader nord-coréen Kim Jong Un. "De nombreux pays sont évoqués pour le SOMMET, mais la Maison de la paix, à la frontière entre la Corée du Nord et la Corée du Sud ne serait-elle pas un site plus Représentatif, plus Important et plus Durable qu'un pays tiers ? Je demande simplement! ", a écrit M. Trump.

(上記はAFPの日本語記事と意味は同じ↑。以下は一気訳です↓)

Il avait indiqué samedi dans un discours que la rencontre devait se tenir dans "trois à quatre semaines".

トランプ氏は土曜日の演説で会談は「3~4週間」後に開かれるだろうと示唆していた。

La Maison de la paix est une structure de verre et de béton située dans la partie sud de Panmunjom, où fut signé l'armistice ayant mis un terme à la guerre de 1950-1953 entre les deux Corées.

平和の家は板門店の南部に位置しガラスとコンクリート作りの構造だ。そこで2つの朝鮮のあいだで1950-1953の朝鮮戦争を終わりにする休戦が署名された。

C'est dans ce bâtiment que Kim Jong Un et le président sud-coréen Moon Jae-in ont tenu vendredi un sommet intercoréen sans précédent au cours duquel ils se sont engagés pour la paix.

金正恩と文大統領が先例のない南北首脳会談を開き、平和を誓ったのは、その家だ。

L'événement a été chargé de moments hautement symboliques, attestant de la détente intercoréenne, comme lorsque M. Moon est brièvement passé du côté nord-coréen de la frontière, à l'invitation de M. Kim. Les deux hommes s'étaient ensuite rendus à pied à la Maison de la paix.

出来事は極めて象徴的な瞬間が詰まっており、文大統領が金正恩の誘いで境界線から北朝鮮側にひょいと移った時に南北の緊張緩和が保証された。二人の首脳はそのあと平和の家に歩いて行った。

En mars, l'annonce du sommet Trump-Kim, encore complètement inimaginable il y a quelques mois, avait créé une immense surprise. Peu de détails ont filtré depuis quant au lieu et à la date précise de cette rencontre.

3月に、トランプー金会談の発表も、まったく思いもよらないわずか2~3か月前に行われ、大きなサプライズとなった。この会談の場所や期日に関してはほとんど漏れてこなかった。

AFP
 
 (ドナルド・トランプと金正恩の首脳会談が明確になる。フランスメデイア)

Le sommet entre Donald Trump et Kim Jong-un se précise

 
【追加】日本のテレビもとりあげていました。
 
 

米朝首脳会談も板門店で?トランプ氏「象徴的場所」(18/05/01)

 

トランプ大統領 板門店での米朝会談開催を示唆(18/05/01)


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 政治に関するtwitter (1... | トップ | 首相動静(5月1日) jiji... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

地理・歴史・外国(時事問題も含む)」カテゴリの最新記事