港町のカフェテリア 『Sentimiento-Cinema』


献立は…  
シネマ・ポップス…ときどきイラスト

旅の友・ポップス編 (379) 『あなたのとりこ』

2018-03-14 15:05:29 | 旅の友・ポップス編

『あなたのとりこ』 シルヴィー・ヴァルタン
”Irresistiblement” Sylvie Vartan  【YOUTUBEより】


この曲は1968年にジャン・ルナールが作曲、ジョルジュ・アベールが作詞してフレンチ・ポップスで、1969年1月に
『不抵抗』という邦題で初盤がリリースされましたが当時はあまり注目されておりません。しかし邦題を『あなたのとりこ』
に改題して1969年11月に再発売、1970年末から翌春にかけての大ヒットとなりシルヴィーの代表的な一曲になりました。
タイトルの”Irresistiblement”は「抵抗できないほど」「どうしようもないほど」という意味合いで、歌の中でも執拗に、
”Tout m'entraine, irresistiblement …” (すべてが抵抗きずにあなたに引きずりこまれていく)
と繰り返していて、まるで強力な磁石に吸い寄せられるかのような一途に狂おしい愛を綴っており、当初の邦題の
『不抵抗』そのものです。

関連記事
2015-12-21  続・60年代ポップス変遷史 1970年『あなたのとりこ』シルヴィー・ヴァルタン


邦題としては直訳の『不抵抗』よりも 『あなたのとりこ』の方が的を得たネーミングですね。



最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
いせえびさんへ (Chochin)
2018-03-17 03:35:13
こんばんは。
いせえびさんのご意見に賛同です。
私たちは映画やレコードに関してはどうしてもタイトルにひかれてしまいます。
人を惹きつける魅力のあるタイトルであればあるほどヒットに繋がるはずなのですが。

そういえば、最近の洋画のタイトルは単にカタカナで済ませているのが多いようです。
昭和の時代と違って日本人もそれなりに外国語に慣れてきたためなのかもしれませんし、
発売元のセンスが低下してしまったのかもしれません。
いせえびさんが仰るようにタイトルがいかに大切かを思い知る優れた邦題の見本が数多くありますので
映画やレコードの配給元は今一度ネーミングのセンスを磨いてもらいたいものです。
コメントありがとうございました。
返信する
誤りです (いせえび)
2018-03-16 19:51:53
今ごろ気がつきました。
大走査線→大捜査線でした(^^;)。
返信する
ネーミング (いせえび)
2018-03-16 10:44:22
こんにちは。
おっしゃるように、直訳よりも巧みな邦題のネーミングのほうがいいのも多いですね。
映画の題名をちょっと思い浮かべるだけでも、「The apartment(アパートの鍵貸します」「Elvira Madigan(短くも美しく燃え)」「Summer of `42(おもいでの夏)」「The big country(大いなる西部)」「The train(大列車作戦)」(”大”が少し気に入りませんが、ないとさびしいですね(^^))・・切りがないので止めます(^^)。
邦題がいただけないのもたくさんあると思います。
「In the heat of the night(夜の大走査線)」、「Out of Africa(愛と哀しみの果て)」をはじめとする「愛と〇〇シリーズ」などなど。
最近のは原題をカタカナに換えたのも多いですが、これもひと工夫してくれと言いたいところです。
返信する
いせえびさんへ (Chochin)
2018-03-15 16:01:27
こんにちは。
お返事が遅くなりまして申し訳ございません。
「恋のとりこ」(1965)は珍しい英語ヴァージョンでした。
世界ツアーの最中に米国ナッシュビルで録音したそうです。
軽快ながらもしっとりと聞かせるシルヴィーらしい一曲でした。
1965年といえばレナウン・イエイエで来日した年でもありましたね。
仰る通り、邦題はその曲がヒットするかしないかを占う重要な要素です。
直訳よりも巧みなネーミングによってヒットした曲の方が多いかもしれません。
もし、『禁じられた恋の島』が原題の『アルトーロの島』であったなら
映画も音楽もまったく見向きもされていなかったのではないかと思います。
コメントありがとうございました。
返信する
あなたのとりこ (いせえび)
2018-03-14 23:08:21
こんばんは。
当初の題名が「不抵抗」とは堅くて味がありませんね(^^)。
おっしゃるように「あなたのとりこ」のほうがいいですね。
私は「あなたのとりこ」という題名になってからしか、知りませんでした。
それ以前に「恋のとりこ」という題名の歌があったので、まぎらわしくて避けたのかもしれませんね。
私はこの「恋のとりこ(I made my choice)」も軽快な曲で好きでしたね。
いつも多彩な曲や分かりやすい解説などをご紹介いただき、ありがとうございます。
返信する