【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

自動翻訳 vs プロ翻訳者による翻訳 知っておきたいその5つの違い

2021-10-13 09:07:29 | 日記
Google翻訳やDeepLを筆頭に、AIの活用による技術進歩に伴なう精度向上が近年著しい「自動翻訳(機械翻訳)」はメリットの多いとても有益なサービスです。
 
一方、プロ翻訳者という「人間」による翻訳、つまり「人手(ひとで)翻訳、人力(じんりき)翻訳」が、実務、技術、芸術、出版等の翻訳に於いていまだ重要な位置付けにあることに変わりはありません。
 
これら「自動翻訳(機械翻訳)」と「プロ翻訳者による翻訳」は何が違うのでしょうか。本記事ではその違いと、サービスを選択する際の注意点についてご説明します。
 
尚、本記事では、
・「純粋な翻訳作業により対価を得ている人すべて」を「プロ翻訳者」と定義しています
・「翻訳支援ツール」は自動翻訳(機械翻訳)ではありませんので、本コラムで使用される「自動翻訳(機械翻訳)」には含まれません

 
1 翻訳コスト
2 翻訳納期
3 翻訳品質
4 セキュリティ
5 品質保証