三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【移動交通「用の建築」の空気感 大和歴史証言-20】

2022-07-16 06:28:08 | 日記


江戸期の「駅逓」とでもいえる用途の建築、旧臼井邸。
一種の「公共建築」という方がその機能を表している。
上の写真の、庇が張り出した半外半内的な空間などは
一種の「プラットホーム」というような機能空間だとわかってくるし、
その下の写真は、多くの人が参集する待合土間空間とも思える。
実際に1700年代初頭の建築年代にはそのように使われたに違いない。
奈良県の中部の高取藩の家臣が「公用」で出掛けるとき
下命に即しての公務出張に際して、このプラットホームで人馬の用意を待ち
そして整った人馬を従えて旅立っていった。
広大な土間空間では道中での旅行食などを用意したり
随行の人馬が荷物を整理点検しているような光景が浮かんでくる。
出立する人々を「見送る」人も参集して、往来の場であったことだろう。
この建築は高取藩の「公用」としてが主要目的だったけれど、
そういう公務機能支援を町方として支配者から仰せつかる見返りとして
通常の庶民の移動交通についてのサービス役務も果たしていたことが
容易に想像することができる。
多くの荷物を馬で運んで移動する社会ニーズを業務として担っていた。
やがてこうした機能性空間は現代の駅空間に変容していくのだろうけれど
そのネイティブな空気感が漂っているように思われる。
石高は「管理している」地域をすべて含めても10万石程度規模の
城下町なのでそう大きな役務が発生したとは思えない。
現代で言えば人口10万人程度の地方駅舎と類推可能だろうか。
ただ、京都と紀州を結び平野部の最後の場所でここからは山道の地域性。
往来の結節点としてそこそこの活気が想像できる。
出会いと別れ、というような人間ドラマの舞台をそこに想像することができる。

わたしも多くの数百年単位の古建築を見て来たけれど、
こういう機能性空間ははじめてのような気がする。
これは300年前くらいの空間だけれど、
考えて見ると日本史では数多くの「合戦」があり全国規模の往来記録もある。
源平合戦期などが象徴的に「移動交通」を実感させるけれど
とくに「兵站」ということではこのような街道・宿場・通運機能が必須。
列島社会では神武東征以来、壬申の乱などの時期から
活発な「東西交通」の痕跡を発見することができる。
東北地域の支配権を確立した藤原清衡は政権発足と同時に支配地を縦断する街道に
里標の設置を命じているし、徳川家康も関東に幕府を開くと同時に
京大阪との交通路の整備整頓を命じている。
その時代の社会の中で、移動交通の手段の整備というのは常にキモだった。
建築にはこういう空気感を追体験する機縁があると思う。


English version⬇

The former Usui Residence is a building that can be described as an "ekimae" (station delivery service) of the Edo period.
The function of the building is better described as a kind of "public architecture.
The half-outside, half-inner space with overhanging eaves in the photo above is a kind of functional space like a "platform.
The photo below shows a space that is a kind of "platform".
The photo below shows a space with an earthen floor where many people gather to wait.
In fact, it must have been used as such during its construction period in the early 1700s.
When a vassal of the Takatori clan in the central part of Nara Prefecture went on an "official" trip
When a vassal of the Takatori clan in the central part of Nara Prefecture went on an official business trip, he would wait for his men and horses to be ready on this platform.
Then, they departed with their horses and men.
The vast earthen floor space was used to prepare food for the journey and to check the luggage of the accompanying men and horses.
I can imagine the scene of the accompanying horses and men sorting and inspecting their baggage.
People who were "seeing off" departing travelers also gathered here, and it must have been a place of traffic.
Although the main purpose of this building was for "official use" of the Takatori clan
In return for being asked by the ruler to support the official functions of the Takatori clan
It is easy to imagine that the building was also used to provide transportation services for the common people.
It is easy to imagine that the clan was also responsible for providing transportation services for the common people.
The township was responsible for the social needs of the people to carry a large amount of goods by horseback.
Eventually, these functional spaces would be transformed into modern station spaces.
the native atmosphere of the area seems to be in the air.
Even if we include all the areas "managed" by the castle town, the total amount of stone value is only about 100,000 koku.
It is hard to believe that such a large scale of government service occurred in this castle town.
In modern times, it would be analogous to a regional station house with a population of about 100,000.
However, it is the last place on the plain connecting Kyoto and Kishu, and from here, it is a mountainous area.
As a nodal point for traffic, one can imagine a certain amount of activity.
We can imagine a stage for human dramas such as encounters and partings.

I have seen many old buildings that are several hundred years old, but this is the first time for me to see such a functional space.
I have seen many old buildings that are several hundred years old, but I have never seen a functional space like this.
This space is about 300 years old.
When you think about it, there have been many "battles" in Japanese history, and there are records of traffic on a national scale.
The Gempei War period, for example, symbolically evokes the sense of "mobile transportation.
Especially in terms of "logistics," such highways, post stations, and transportation functions are indispensable.
In the archipelago, since the Jinmu Expedition and the Jinshin Rebellion, there have been traces of active "east-west transportation".
Since the Jinmu-Tokugi expedition, traces of active "East-West transportation" can be found in the archipelago society.
Fujiwara no Kiyohira, who established control over the Tohoku region, ordered the installation of "ri-markers" along the roads that traversed the area he controlled as soon as he assumed power.
Tokugawa Ieyasu also ordered the establishment of transportation routes to and from Kyoto and Osaka at the same time he established the Tokugawa Shogunate in the Kanto region.
Tokugawa Ieyasu also ordered the construction of transportation routes to and from Kyoto and Osaka at the same time he established the shogunate in the Kanto region.
In the society of that era, the maintenance of means of transportation was always a key element.
I believe that architecture provides an opportunity to experience this kind of atmosphere.

【公用伝馬役「伊勢屋」縁空間 大和歴史証言-19】

2022-07-15 06:14:18 | 日記



公用伝馬役という江戸期の交通制度を担っていたのがこの家の基本的な役割。
当然、現代住宅のように「個人主義」的建築目的とは相違する。
高取藩という公儀に対してその公用交通の人馬を用意していた。
以下、日本大百科全書(ニッポニカ)「伝馬役」よりの要旨引用。

〜公用伝馬役は伝馬に従事する課役。荘園制度下では馬を所有の名主らが負担。
戦国大名の下で伝馬を負担するのは道路沿いの宿駅と付近の村々。
伝馬役は一般夫役とともに銭納化され一方で営業伝馬の経営が認められた。
近世には宿駅制度設置され任務は公用通行の貨客に対する人馬提供だが、
原則として一宿ごとの継送(つぎおく)りを負担した。これが御伝馬役で、
馬役(うまえき)と歩行役(人足役)。東海道伝馬の制は1601年制定。〜
・・・江戸幕府の成立期から最重要社会インフラとして整備された。
逆に言うと、それ以前の時代には移動交通がどのようにされていたか、
たとえば源平合戦期からの全国での戦争での人馬移動にどのような兵站が
用意され実施されていたのか、研究する必要がありそう。・・・
〜多くの宿駅が36疋の伝馬常備し1638年以降は100人100疋の定置人馬制度。
中山道では50人50疋で、他の街道は25人25疋が原則である。
伝馬役負担は軒別基準が、城下町では大小間割・間口割に移行し、
平野部では馬役は持高割、歩行役は軒別割のままか小間割に移行した
この負担代償として町屋敷地「地子免除」商業上の「特権賦与」がある。
伝馬役が宿駅人馬負担で困難になり近隣農村にも課せられたのが助郷(すけごう)。
それが増大すると1764年の武蔵、上野などで中山道「伝馬大騒動」問題化した。〜

江戸期までの社会というのはこのような非合理な武家の用による
支配制度体制であって、そういう桎梏の中で運営されていた。
上述のように「騒動」まで起こっていたとすれば、
相当の負担が課せられていたことになり、その「見返り」がどうであったか、
一方で江戸期には「伊勢参り」「四国八十八箇所」などの宗教参詣が
「観光」ブームを呼んでさまざまな文化経済も沸き起こっていった。
そういうなかで「宿駅」という経済活動も活発化していたこともわかる。
京大阪から熊野・紀州などへの通行路であったことから
伊勢屋さんはどのように繁盛していたか、興味も起こる(笑)。
こういう建築の性格から前面道路に対して庇を差し出し、
その下の空間を内部的空間にする活用スタイルが見られている。
公用での移動交通に際して藩役人たちが荷役人馬の用意を待つ間、
亭主を相手に座敷縁で一服するという光景が浮かんでくる。
また、そういう公用以外のときには宿駅ビジネスとしてホテル業などの
実態もあったに相違ないと思われますね。
わたしの家系でも広島県福山近在で関連事業伝承もあり、興味は尽きません・・・。


English version⬇

The space around "Iseya," the official messenger of the Yamato Historical Records - 19
"Oh Iseya, have you noticed any unusual movements recently?" A scene of information exchange in the mobile transportation business during the Edo period. ...

The basic role of this house was to serve the transportation system of the Edo period, called "official denma yaku".
Naturally, this is different from the "individualistic" architectural purpose of modern houses.
The Takatori clan, a public institution, provided men and horses for its official transportation system.
The following is an excerpt from the Nippon Encyclopedia of Japan (Nipponica), "Denmayaku.

〜The official denmayaku was a division of the clan that was in charge of horseback transportation. Under the manorial system, the burden was borne by the feudal lords who owned horses.
Under the feudal lords of the Warring States period, the denma yaku were assigned to inns along roads and villages in the vicinity.
The denma yaku were paid in coins as well as general husbandry, while the management of business denma was permitted.
In the early modern period, the shukueki system was established, and its duty was to provide men and horses for the official transportation of goods and passengers.
In the early modern period, a shukueki system was established, and while the duties of the shukueki were to provide men and horses for official passengers, in principle they were responsible for the transportation of passengers per inn. This was the "go-denba-yaku," or "horseman" and "pedestrian.
There were two types of duties: horseback riding and walking (jinzoku yakuza). The Tokaido-denba system was established in 1601. 〜The Edo Shogunate was established in 1601.
The Tokaido Shinkansen was the most important social infrastructure from the early days of the Edo Shogunate.
Conversely, it is important to understand how mobile transportation was conducted in earlier periods.
For example, what kind of logistics were prepared and implemented for the movement of people and horses in wars across the country from the Genpei War period?
What kind of logistics were prepared and implemented for the movement of people and horses in wars across the country since the Genpei period, for example?
〜Many inns and stations had 36 horses, and from 1638 onward, 100 horses for 100 men were set for each inn.
On the Nakasendo, 50 men and 50 horses were used, and on other roads, 25 men and 25 horses were used in principle.
The burden of the horse messenger was divided by house, but in castle towns, it was divided between small and large houses, and in mountainous areas, it was divided between small and large houses.
In the plains, the burden for horsemen was divided according to the height of the horse, while the burden for walkers was either divided by eaves or by booths.
In return for this burden, the landowners were exempted from the use of townhouse sites and were granted commercial privileges.
As it became difficult to provide horse messengers for the station, the burden was also placed on neighboring farm villages, and this was known as sukego.
As this increased, it became a problem in 1764 when the Nakasendo "Denma Dai-riot" broke out in Musashi, Ueno, Shinano, and other areas. 〜The "Denma Riots" of 1764

Until the Edo period, society was based on this kind of irrational system of control by the warrior class.
The society until the Edo period was a ruling system based on such irrational samurai usage, and was managed under such fetters.
If there had even been a "riot" as described above, it would have been a considerable burden.
If there was even a "riot" as described above, a considerable burden was imposed, and one wonders what the "quid pro quo" was.
On the other hand, during the Edo period, religious pilgrimages to Ise, Shikoku's 88 temples, and other places of worship became the focus of a "tourism" boom.
On the other hand, during the Edo period, religious pilgrimages to Ise and the 88 temples of Shikoku triggered a "sightseeing" boom and various cultural economic activities.
In this context, the economic activity of "shukueki" (lodging stations) also became active.
Since Iseya was a passageway from Kyoto-Osaka to Kumano, Kishu, etc., how did Iseya thrive?
It would be interesting to see how Iseya was prospering (laugh).
The building is designed with a cloister over the road in front of it, and the space under the cloister is used as an interior space.
The style of utilizing the space under the eaves as an interior space is seen in this building.
The building was used as a place for clan officials to sit with their guests while they waited for their horses to be ready for official transportation.
The scene of clan officials sitting on the edge of the tatami room with their host while waiting for their horses to be ready for official transportation comes to mind.
It is also likely that there must have been a hotel business in the area.
I am sure that there must have been a hotel business in the area.
In my family, there are related businesses in the vicinity of Fukuyama, Hiroshima Prefecture, and my interest in them is boundless....

【旧・高取藩城下「半商半農」の町家 大和歴史証言-18】

2022-07-14 06:00:15 | 日記



旧臼井家住宅(国指定重要文化財)
母屋/切妻造茅葺き 桁行9間 梁間3間
二面庇付き本瓦葺き
内蔵/土蔵造り本瓦葺き 2階建て

奈良県をよく旅するようになって気付くのは
奈良県というのは南部の多くが山岳地帯であり、その山並みに区切られた
盆地の最北部に「奈良市」があって、やがて京都に都が
移転していく歴史経緯を考えると平野部南端から徐々に「北上」した
そういうやまとの国の流れというものを感じることができる。
纏向は盆地のやや東端部にあるけれど、そこから一旦、王権は南下して
飛鳥の地にとどまり、その後藤原京の造営から北上が開始され
平安京奈良の大都市造営が時代を画していって、
やがて京都に大きく飛躍して移転したという経緯かと。
そういうなかにあってこの住宅が建てられたのは江戸期、約300年前という。
3番目の間取り・地図では奈良県の北西側と見えるけれど、
おおむねの地理感覚はこのように規定できる。

奈良県地域は南都として宗教勢力が異常なパワーを持っていて
鎌倉〜戦国期から江戸期の武士の時代でも
なかなか治めにくい地域だったことは疑いないと思う。
豊臣期には京大阪を押さえた秀吉政権の後背地域として
秀吉の弟、大納言秀長が押さえ、さらに後背の紀州までも彼が統治した。
秀長にしても南都奈良を避けて、その隣接の大和郡山を拠点とした。
そういう武権統治の難しい地域だったと言われる。
明日香村と橿原市と隣り合う「高取」には城が築かれ
江戸期には「高取藩」が最盛期石高10万石で営まれていた。
はじめは秀長の系統の家臣出自の大名が支配したが
やがて徳川氏の家臣が親藩として支配するようになったという。
植村氏という士族が、幕末には尊皇派として活動し
明治になっても無事に家を持ちこたえ続けていたという。
この「旧臼井家」住宅は、その高取城の城下町の大手街道に面して
藩の「公用伝馬」の役を務めるかたわら、酒・醬油販売を行って繁盛し
城下町の「大年寄」を務めていた家柄だという。
きのうはこの家の土間に鎮座する「おくどさん」をクローズアップした。

この家は左側の2間を商家ふうの「格子構え」としながら、
いかにも農家風の平面と外観を持っているとされる。
高取藩は奈良盆地から吉野に向かう旧街道に面していて
純粋な商業地域では無いけれど
基本は農業地帯でありながら街道筋としての商業的性格もあった、
というような街区の性格を表現した住宅と思います。
シンプルな機能性に従った簡素な姿カタチが美しい。


English version⬇

A "Half Trader, Half Farmer" Townhouse under the Former Takatori Domain Castle, Yamato Historical Testimony-18
The Nara Basin has a different regional character from the active Kyoto-Osaka economic zone. A blend of farmhouse and merchant-style lattice design. Simple functional appearance. The house is a mixture of...

Former Usui Family Residence (Designated by the national government as an important cultural property)
Main house / Gabled roof with thatched roof, 9 ken (girder length), 3 ken (beam length)
Tile roof with eaves on two sides
Gut: 2 stories, earthen storehouse style, tile roofing

As I travel around Nara Prefecture more and more, I notice that
Nara Prefecture is a mountainous region in the southern part of the prefecture, and the northernmost part of the basin is called "Nara-bon", which is separated by the mountain range.
The city of Nara was located in the northernmost part of the basin, and the capital was eventually moved to Kyoto.
The capital was eventually relocated to Kyoto, and the history of Nara shows that the capital gradually moved northward from the southern edge of the plain.
The city of Mimamukai is located on the eastern edge of the basin.
Mato-mukai is located in the eastern part of the basin, but once there, the royal power moved southward to Asuka, and then moved northward to Kyoto.
The royal power once moved southward to Asuka, and then began to move northward with the construction of the Fujiwara-kyo capital.
The construction of the Heian-kyo and Nara-kyo metropolises marked the era.
The construction of the Heian-kyo and Nara-kyo metropolises marked the era, and eventually, the capital moved to Kyoto in a great leap forward.
It is said that this house was built in the Edo period, about 300 years ago.
The third floor plan and the map show the house on the northwest side of Nara Prefecture.
The third floor plan and map shows the area to the northwest of Nara Prefecture, but the general geographical sense of the area can be defined as follows

The Nara area, as the southern capital of Japan, was an area where religious forces had unusual power.
Even during the Kamakura, Sengoku, and Edo periods, it was a very difficult area to govern.
There is no doubt that it was a difficult region to govern even during the Kamakura, Sengoku, and Edo periods.
During the Toyotomi period, the area was the hinterland of Hideyoshi's government, which controlled Kyoto and Osaka.
In the Toyotomi period, the area was ruled by Hideyoshi's younger brother, Dainagon Hidenaga, who also ruled Kishu, which was located behind Hideyoshi.
Hidenaga also avoided Nara, the southern capital of Japan, and used Yamatokoriyama, adjacent to Nara, as his base of operations.
It is said to have been such a difficult region to govern by military authority.
A castle was built in Takatori, which is adjacent to Asuka Village and Kashihara City.
In the Edo period, the Takatori clan was at its peak, with a total of 100,000 koku in stone.
At first, it was ruled by feudal lords from the line of Hidenaga's vassals.
Eventually, vassals of the Tokugawa clan came to rule as the parent clan.
A warrior clan called the Uemura clan acted as the Emperor's faction at the end of the Edo period, and
The family continued to hold on to their house safely even after the Meiji period.
This "old Usui Family" house is located facing the Ote Highway in the castle town of Takatori Castle, and is said to be the residence of the clan's "official messenger".
While serving as the clan's "official messenger," the family also sold sake and shoyu, and prospered as the "Oenyoyomi" of the castle town.
The family was said to have been the "Oenyoro" of the castle town.
Yesterday, I took a close-up look at the "okudo-san" that sits on the earthen floor of the house.

The two rooms on the left side of the house are latticework in the style of a merchant house.
The house is said to have a "lattice structure" in the style of a merchant house between the two rooms on the left side, while having a farmhouse-like plan and appearance.
The Takatori domain faces the old highway from the Nara basin to Yoshino.
It is not a purely commercial area.
It is not a purely commercial area, but it is basically an agricultural area, but it also had a commercial character as a highway.
The house seems to express the character of the district.
The simple form of the house, which follows simple functionality, is very beautiful.

【奈良古民家の調理火力「おくどさん」 大和歴史証言-17】

2022-07-13 06:54:28 | 日記


さて本日から通常の住宅探訪シリーズに復帰いたします。
奈良県での飛鳥、纏向の探訪シリーズの延長で大和郡山の奈良県立民俗博物館
野外展示の古民家群からであります。
写真の住宅は旧・臼井家住宅。建築推定年代は1700年代初期。
いまから300年前の住宅ということになります。
移築復元前は高市郡高取町上土佐にあった町家建築。
このあたりの建築の素性その他については明日以降紹介します。

とにかく目を驚かされるのがこの調理火力「おくどさん」であります。
カマドは日本人のいのちを支え続けた基本火力。
薪などのバイオマス熱源をエネルギー源にして
日本人の基本食であるコメの調理に最適化された装置。
始めちょろちょろ、なかパッパ、赤子泣いても・・・、
という日本食の基本中の基本ですが、
土間のなかでドーンと構えていて迫力がある。
こちらの家では5つの火力プレートが装置されている。
大家族のため、というよりももっと多くの人間の用に供されたか。
上の写真ではそれぞれのプレートに対して火力調節口が見えている。
適時薪をくべながらあれこれの料理を作っていったのでしょう。
その火加減を管理するための腰掛け椅子も置かれて
いかにも日本のおかあさん、母性が食を支えている様子が伝わってくる。
これだけの集中火力なので熱効率はかなり高かったことでしょう。
手前側も含めて3方向に開口部が開いていて
通風換気によって燃焼効率を確保している。
おくどさんの外装仕上げとして黒く塗装されていて、
現代のシステムキッチンよりもはるかに美観的訴求力。
火力管理する側に対して微妙に円形配置されていることで
機能性デザイン性双方で強いインパクト。
石の土台が敷かれその上に乗っかっているが、
手前側調理管理者側にはもう1段の石積みが施されている。
用済みになった灰などを手前側に掻きだし、処分する用途がわかる。

見ているとつい扱ってみたくなる(笑)。
これだけの強力火力装置であれば、火を通しにくい手強い根菜類も
じっくり手懐けることがカンタンにできそうに思われる。
そしてボリューム感、楕円形状の機能性とも
現代のキッチンに対して取り入れていくことが可能なのではないか。
なにより個性的で親しみやすいその姿は、
いかにも「毎日の食生活を楽しくします」みたいなメッセージ力がある。
こちらの野外展示古民家群では、このタイプの「おくどさん」が多数派。
全国の古民家を見ているけれど、奈良には共通性があるのか。
そうであれば、独特の作り手、その文化が存在するように思われた次第。


English version⬇

Cooking fire power "Okudosan" in an old minka (traditional Japanese house) in Nara, Yamato Historical Testimony-17
The fire power that sustains life. The performance and design grab your attention. The oval flat surface and black shiny rounded exterior appeal to mother nature. ・・・・・.

Today we will return to our regular series of house visits.
As an extension of the Asuka and Mukai series in Nara Prefecture, we will be returning to the Nara Prefectural Museum of Folklore in Yamatokoriyama.
This is from a group of old houses in the open-air exhibition at Nara Prefectural Museum of Folklore in Yamatokoriyama, Nara Prefecture.
The house in the photo is the former Usui Family Residence. The estimated date of construction is early 1700s.
It was built 300 years ago.
Before the reconstruction, the house was located in Kamitosa, Takatori Town, Takaichi County.
I will introduce the architectural background of the house and other details tomorrow.

The most striking feature of the house is the cooking fireplace "okudo-san".
Kamado is the basic heat source that has sustained the life of the Japanese people.
It uses biomass heat sources such as firewood as its energy source.
This device is optimized for cooking rice, the basic food of the Japanese people.
The basic Japanese food, "Start a little bit, then a little bit, then a little bit, then a little bit, then a little bit, then a little bit....
The basic of Japanese food.
The kitchen is a powerful one, standing in the earthen floor.
In this house, there are five heat plates.
They are used not only for a large family, but also for many other people.
In the photo above, you can see the heat control ports for each plate.
It is likely that the cooks cooked various dishes while lighting the firewood at the right time.
A chair was also placed to control the heat level.
This is a scene that shows how Japanese mothers and motherhood support food preparation.
The heat efficiency must have been quite high because of the concentrated heat.
There are openings in three directions, including the front side.
Combustion efficiency is ensured by ventilation.
It was painted black as an exterior finish for the okudo.
aesthetic appeal much more than modern system kitchens.
The subtle circular arrangement against the fire control side has a strong impact on both functionality and design.
The circular arrangement of the fire control side has a strong impact in terms of both functionality and design.
The stone base is laid on top of the stone base.
The cooking manager's side in the foreground has another layer of stone piles.
It is clear that this is used to scrape out and dispose of used ashes and other materials on the front side.

Looking at it makes me want to handle it (laughs).
With such a powerful fireplace, even tough root vegetables that are difficult to heat through can be slowly tamed.
It seems that with such a powerful device, it would be easy to tame even the toughest root vegetables that are difficult to heat through.
The volume and the functionality of the elliptical shape are both
The volume and functionality of the oval shape could be incorporated into the modern kitchen.
Above all, the unique and friendly appearance of the kitchenware is surely "enjoyable for everyday dining.
The unique and friendly appearance of the kitchen is a message of "making your daily eating life more enjoyable.
This type of "okudo-san" is the majority in this group of old houses on display in the open-air exhibition.
I have been looking at old private houses all over Japan, but is there a commonality in Nara?
If so, it seems that there is a unique culture and creator of these old houses in Nara.

【古民家はひとの「生き死に」を感じさせる・・・】

2022-07-12 07:02:39 | 日記


しばらく歴史時間が経過したら、このいまの日本の状況は
「あのとき・・・」と語られる時空間になっていくと思う。
宮内庁情報として「天皇陛下のご心境」について側聞する形の発表があり
「こころを傷められている」とされた。
天皇の政治関与を禁じた憲法下でギリギリのアナウンスか。
日本政府機関に先駆けてアメリカ政府機関では星条旗が「半旗」とされた。
イギリスからは正式にエリザベス女王の弔意が発出され、
彼女の肉声とともに安倍元首相夫妻との写真が発表されていた。
この発表は自由主義世界の反応に着火点を与えたとも見えるし、
それが世界の「常識的反応」でもあるように思う。
続いてなんとローマ法王からもその死を悼む旨の発表とのこと。
奈良県の狙撃現場では弔問のための臨時施設が設けられ
むしろ若い年代の弔問者の姿が多く見られるのだという・・・。
また、いま世界中から非難を浴びているロシアのプーチン大統領からも
肉声の感じられる弔文が寄せられたと伝わっている。

ロシアのプーチン大統領はアメリカに押しつけられた憲法をすら
改定できていない実態を指摘し「日本は本当に独立国家なのか?」と
日露交渉に立ち向かっていた安倍元首相に言い放っていたという。
ロシアにして見れば、北方領土を返還することは
アメリカの軍事基地がロシアを直接狙う場所に作られる可能性を意味する。
まるでアメリカに領土を奪われると認識するのに根拠はある。
こんな外交交渉のリアルな姿の一端が、あきらかになっても来ている。
・・・
安倍元首相の足跡は、このような形で今後の日本に影響をもたらすだろう。
政治家のいのちの値打ちとは国のありように係わること、と考えると
その生死のいかんと関わりなく、影響はむしろ大きくなっていくだろう。
その突然の死と参議院選挙という大波が終わって
昨日今日の葬儀を経て、一定の静寂が来るまで今後は見通しにくい。

ということで住宅メディアの人間のブログとしては
はやく普通の静寂な環境で住文化テーマに復帰したいのですが
復帰するタイミングをなかなか見いだせません。
写真は安倍元首相が狙撃された奈良県の古民家展示施設。
いろいろな写真を撮影してきているのですが、
どの写真を見ても、先人の息づかいのようなものが感じられる。
当然ですが住宅は生身の人間がそこで生まれ育ち、そして死を迎える場所。
いかにも人の生き死にのリアリティが画面の背景に存在する。
喜怒哀楽があり、そして先祖との共生を深く感じる空間。
どうも、どんな写真からもそんな空気感が漂ってきてしまう。
知らず知らず「いのち」をリスペクトする気分に浸っている自分がいます。


English version⬇

The old house reminds us of people's "life and death"...
Funeral proceedings for former Prime Minister Abe. The world's reaction is announced to Japanese society one after another. A sense of symbiosis between the world and Japan. ...

After a while of historical time, this current situation in Japan
I believe that after some time passes, this current situation in Japan will become a time and space where people will talk about "that time...".
The Imperial Household Agency announced the Emperor's state of mind in the form of an overheard report.
The Emperor was said to be "deeply distressed.
This is a last-minute announcement under the Constitution, which prohibits the Emperor's involvement in politics.
Prior to the Japanese government agencies, the Stars and Stripes was declared "half-staff" in the U.S. government agencies.
From the United Kingdom, Queen Elizabeth officially issued her condolences.
A photo of her with former Prime Minister Abe and his wife was released along with her physical appearance.
This announcement appears to have ignited a reaction in the liberal world.
It seems to be the "common sense reaction" of the world.
Then, the Pope announced his condolences for the death.
Temporary facilities were set up at the site of the shooting in Nara Prefecture to offer condolences.
In fact, many mourners of the younger generation were seen at the site of the shooting in Nara Prefecture.
Also, Russian President Vladimir Putin, who is now under fire from around the world, sent a condolence letter in which his voice could be heard.
The Russian President Vladimir Putin, who is currently under fire from around the world, reportedly sent a letter of condolence that sounded like his own voice.

Russian President Vladimir Putin pointed out the fact that he has not even been able to revise the U.S. Constitution
He pointed out the fact that Japan has not even been able to revise its constitution, which was forced upon it by the U.S. and "Is Japan really an independent nation?
He is said to have said this to former Prime Minister Shinzo Abe, who was in the midst of negotiations between Japan and Russia.
From Russia's point of view, returning the Northern Territories to the U.S. would be
the possibility of U.S. military bases being built in locations directly aimed at Russia.
There are grounds for perceiving the territory as if it were to be taken away by the US.
One part of the reality of such diplomatic negotiations is becoming clear.
...
The footprints of former Prime Minister Abe will affect Japan in this way in the future.
The value of a politician's life is that it is related to the state of the nation.
Regardless of whether he is dead or alive, his influence will be felt far and wide.
After his sudden death and the great wave of the House of Councillors election
After the sudden death and the great wave of the House of Councillors election, it is difficult to foresee the future until there is a certain calm.

So, as a blog from a housing media person
I would like to return to the theme of housing and culture in a normal, quiet environment as soon as possible.
I am having a hard time finding the right time to return to the blog.
The photo is of the old private house exhibition facility in Nara Prefecture where former Prime Minister Abe was shot.
I have been taking various pictures.
In every photo, I can feel something like the breath of our predecessors.
Naturally, a house is a place where people are born, grow up, and die.
The reality of human life and death exists in the background of the pictures.
It is a space where one can feel the joy, anger, sorrow, and joy of life, as well as a deep sense of coexistence with one's ancestors.
I can't help but feel such a sense of atmosphere from every photograph.
I find myself immersed in a mood of respecting "life" without knowing it.