ミクロもマクロも

心理カウンセラーが気ままに書き続ける当たり前

手にしたら

2014-08-05 17:48:21 | Weblog
気ままにツイッターから拾い集めたフレーズ。
メモ紙に書いて、小ぶりの紙袋へポイッ!
まーず学校では習わなかった、否私が覚えなかっただけ?の
フレーズを、英語・スペイン語・中国語、裏側にその訳日本語。
袋に手を突っ込んで、引き抜いたそれを言う。裏表。
その数、・・・多数、many ,mucho,多。

I said bye bye to sweets for good.まあ、こんな感じ。何? for good
がforeverと同じ意味なんて知らなかったから、例文作ったわけよ。
私は甘いものに永久決別を告げた。ってな塩梅。ホントに?さあ?

もう、わかんない。I'm confused.
直訳じゃなく、意訳が大事ってことよね。
だから、no way だって同じじゃない?方法はない。グジャグジャ。

受験生でもないし、就活もない、気ラ~ク身分は、面白いことを
見つけるのよ。
外に行ったり、ホレホレ買いなさいに踊らされたり  しない!

in doorwomanはウチの中で遊ぶ、お金をかけずにね。
ふ~ん、そう言うの? for good or ill→良かれ悪しかれ。

子どもは遊びの天才って言うじゃない?私もウチん中で見つけます
遊びの色々を。