私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

頌歌 ―不死なる幼きころに 一連目②

2013-01-30 00:02:09 | 英詩・訳の途中経過
Ode:
Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

William Wordsworth

I
[ll.6-9]

It is not now as it hath been yore;―
Turn wheresoe'er I may,
By night or day,
The things which I have seen I now can see no more.




頌歌
 ―不死なる幼きころに

ウィリアム・ワーズワース

I [6-9行目]

今やすべてがいろをかえ
この世の何処を向こうとも
  夜もひるも
嘗てそのとき視えていた何かはもはやみえがたく



 ※8行目「夜もひるも」は「ヨもヒルも」とお読みください。