私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

イースト・コーカーⅠ Ⅰ~2行目

2010-03-07 17:45:11 | 英詩・訳の途中経過
East Coker T. S. Elliot

Ⅰ[ll.1-2]

In my begining is my end. In succession
Houses rise and fall, crumble, are extended,


イースト・コーカー   T・S・エリオット

       Ⅰ[1~2行目]

吾が始まりの内に果てあり 継がれゆく
館は栄え おとろえて 砕け ひろがり

 
 ※ひざびさの更新&久々のエリオット。
  昨年〔すでに昨年!〕訳してみた『四つの四重奏』Ⅰバーント・ノートンの続き。
  


コメントを投稿