私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

ハイペリオンⅠ 26~29行目

2009-12-31 16:01:09 | J・キーツ
Hyperion John Keat

I[ll.26-29]

She was the Goddes of the infant world;
By her in statue the tall Amazon
Had stood a pigmy's hight: she would have ta'en
Achilles by the hair and bent his neck;


ハイペリオン   J・キーツ

  I[22-25行目]

この世の未だ老いぬころ 女神でありし ひめなりき
かたえに立てば 丈高き いくさおとめのかたどりも
朱儒の丈に思われよう ますらたけおも
髪つかまれ 首ねじられて ひしがれよう


 ※このあたりから固有名詞が頻出。訳に次第に無理が出てきました。もはやここまでか…。無念。



コメントを投稿