ウォーターサーバーは英語ではなくて
英語は water dispenser ですって。
ハワイでゴルフを楽しんでいらっしゃる勝間和代さんが
YouTube で「なぜ日本人の英語は海外で通じにくいのか」
話していらっしゃいました。
(画像はお借りしました)
理由は発音が悪いからではなくて
単語の選び方が間違っているからですって。
ウォーターサーバーでいえば
server は給仕(もしくはコンピューターのサーバー)
なので water server
何のことか通じないのだそうです。
他にも「つながる」で
connect を思い浮かべる人が多いけれど
connect は物理的なつながりで
(コネクターを手にして説明してくださった)
ゆるくつながるのは link
親密につながるのは relationship だそうです。
へぇ~そうなんですね。
和製英語だと知らずにカタカナ語を使っていますね。
(2023/6/10 さいたま市南区)梅雨の晴れ間の遊歩道
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます