まず、
【注意喚起!】
飛んで、エロサイト!? 削除依頼窓口まとめ
👇
飛んで、エロサイト!? 削除依頼窓口まとめ
なずなさん、よく頑張りましたね!
曇り。23-17℃
沖縄直撃の台風25号 三連休は列島も警戒皆様お気をつけて!
秋はぐんぐん深まり、窓の外のニンジンボクも色あせてきた。
それでも、まだ蜜源として、虫たちは集まってくるのだった。
フェイジョアは今年は小さいかな?
初めての紅玉林檎ががついに自然落下した…。
万有引力で有名なニュートン林檎(ケントという種です)も以前我が家にあったが、
ニュートンでなく思いだしたのが、こちらの小説。
ローラ・インガルス・ワイルダーの孫@養子が書いた、ローラの娘ローズの時代の物語だ。
ローラは結婚してから、事故や不作続きの新婚生活を「はじめの4年間」という小説にしたが、
結局そこを離れて、再び移住の旅に出かける。小さなローズを連れて。
そのきっかけになったのが、大きな赤いリンゴの写真だったのだ。
一家のお別れの時に、一族揃っての最後の晩餐の時に、おじいちゃんはバイオリンを弾いてくれる。
その中で、歌われた歌が見つかった。
彼等はアイルランドからの移民なのですが、この歌はスコットランド民謡でした。
『美しいドゥーン川の岸辺 Ye Banks and Braes / The Banks O' Doon』は、スコットランドの国民的詩人ロバート・バーンズ(Robert Burns/1759-1796)の詩によるスコットランド民謡。
♫ Scottish Music - Ye Banks & Braes ♫ LYRICS
バイオリンは長いことうたいつづけ、とうとうおじいちゃんは楽器をおろした。
「おまえたちは、明日の朝、早いんだろう。もう月が上までのぼったぞ。」と、お父さんにいった。
「よかったら、もっと弾いてください。日の出まではまだ間がありますよ。わたしたちの人生は、たった一回きりなんですから。」
そこで、おじいちゃんはまたバイオリンをとりあげ、夜がふけるまで弾きつづけた。ローズは、音をきいたり、うたったり、おとなたちを見たりしながら、ずっと目をさましていた。
ついにバイオリンが最後の曲を奏でた。「昔の野営地でキャンプ」だ。
略
それから、おじいちゃんはバイオリンをケースにおさめ、弓もしまった。お母さんがケースを家の中にもっていこうとすると、おじいちゃんはその手をつかんだ。
「ローラ、おまえは飲みかけのちっちゃなリンゴ酒の小びんちゃんのときから、ほんとにいい子だったよ。かあさんもわたしも、思うようにはおまえたちにはよくしてやれなかった。だが、わたしたちがいなくなったとき、すこしは残してやれるものがあればいいと思っている。しかし、いまいっておきたいのは、みんな、覚えていてほしい、そのときがきたら……バイオリンをローラ、おまえにもっていてほしいんだよ。」
暗がりの中に、お母さんは立ちつくしている。咳ばらいがきこえた。それからお母さんはひとことこういった。
「まあ、とうさん」
お父さんとお母さんとローズは、黙ったまま、からっぽの家に帰っていった。荷物をぜんぶ積みこんだ馬車が、表で明日の出発を待っていた。月が高くのぼっている。草が露で銀色に光っている。三人の靴が板張りの歩道を歩くとゴッツゴッツと音をたてる。
お父さんがお母さんの肩を抱いて、いった。
「べス、泣くな」
「泣いてなんかいません。」お母さんは早口で言う。
「私はただ、思いだしていたのよ。わたしが小さかったころ、とうさんはバイオリンを弾いて寝かしつけてくれたわ。キャンプした時も、大吹雪や旱魃や病気の時にも、いつだって弾いてくれたものよ、とうさんのバイオリンがなかったら、けっして切り抜けられなかったろうと思うわ。」
「音楽は、人を元気にしてくれるものさ。」とお父さんがいった。
さぁ、気を取り直して!
観客?
人はパンのみにて生くるものに非ず、なのだな…。
【おまけ m●bile様イチオシ動画】
※其の一の始まりのバイオリンが、上手くないですか?狂言と全く関係ないけどw自分のバイオリンの精進が足りないのが理解w(わざと重箱の隅をほ・じ・く・るw)
茂山千五郎家 お豆腐狂言 素襖落 其の一
茂山千五郎家 お豆腐狂言 素襖落 其の弐
茂山千五郎家 お豆腐狂言 素襖落 其の参
【注意喚起!】
飛んで、エロサイト!? 削除依頼窓口まとめ
👇
飛んで、エロサイト!? 削除依頼窓口まとめ
なずなさん、よく頑張りましたね!
曇り。23-17℃
沖縄直撃の台風25号 三連休は列島も警戒皆様お気をつけて!
秋はぐんぐん深まり、窓の外のニンジンボクも色あせてきた。
それでも、まだ蜜源として、虫たちは集まってくるのだった。
フェイジョアは今年は小さいかな?
初めての紅玉林檎ががついに自然落下した…。
万有引力で有名なニュートン林檎(ケントという種です)も以前我が家にあったが、
ニュートンでなく思いだしたのが、こちらの小説。
ローラ・インガルス・ワイルダーの孫@養子が書いた、ローラの娘ローズの時代の物語だ。
ローラは結婚してから、事故や不作続きの新婚生活を「はじめの4年間」という小説にしたが、
結局そこを離れて、再び移住の旅に出かける。小さなローズを連れて。
そのきっかけになったのが、大きな赤いリンゴの写真だったのだ。
一家のお別れの時に、一族揃っての最後の晩餐の時に、おじいちゃんはバイオリンを弾いてくれる。
その中で、歌われた歌が見つかった。
彼等はアイルランドからの移民なのですが、この歌はスコットランド民謡でした。
『美しいドゥーン川の岸辺 Ye Banks and Braes / The Banks O' Doon』は、スコットランドの国民的詩人ロバート・バーンズ(Robert Burns/1759-1796)の詩によるスコットランド民謡。
♫ Scottish Music - Ye Banks & Braes ♫ LYRICS
バイオリンは長いことうたいつづけ、とうとうおじいちゃんは楽器をおろした。
「おまえたちは、明日の朝、早いんだろう。もう月が上までのぼったぞ。」と、お父さんにいった。
「よかったら、もっと弾いてください。日の出まではまだ間がありますよ。わたしたちの人生は、たった一回きりなんですから。」
そこで、おじいちゃんはまたバイオリンをとりあげ、夜がふけるまで弾きつづけた。ローズは、音をきいたり、うたったり、おとなたちを見たりしながら、ずっと目をさましていた。
ついにバイオリンが最後の曲を奏でた。「昔の野営地でキャンプ」だ。
略
それから、おじいちゃんはバイオリンをケースにおさめ、弓もしまった。お母さんがケースを家の中にもっていこうとすると、おじいちゃんはその手をつかんだ。
「ローラ、おまえは飲みかけのちっちゃなリンゴ酒の小びんちゃんのときから、ほんとにいい子だったよ。かあさんもわたしも、思うようにはおまえたちにはよくしてやれなかった。だが、わたしたちがいなくなったとき、すこしは残してやれるものがあればいいと思っている。しかし、いまいっておきたいのは、みんな、覚えていてほしい、そのときがきたら……バイオリンをローラ、おまえにもっていてほしいんだよ。」
暗がりの中に、お母さんは立ちつくしている。咳ばらいがきこえた。それからお母さんはひとことこういった。
「まあ、とうさん」
お父さんとお母さんとローズは、黙ったまま、からっぽの家に帰っていった。荷物をぜんぶ積みこんだ馬車が、表で明日の出発を待っていた。月が高くのぼっている。草が露で銀色に光っている。三人の靴が板張りの歩道を歩くとゴッツゴッツと音をたてる。
お父さんがお母さんの肩を抱いて、いった。
「べス、泣くな」
「泣いてなんかいません。」お母さんは早口で言う。
「私はただ、思いだしていたのよ。わたしが小さかったころ、とうさんはバイオリンを弾いて寝かしつけてくれたわ。キャンプした時も、大吹雪や旱魃や病気の時にも、いつだって弾いてくれたものよ、とうさんのバイオリンがなかったら、けっして切り抜けられなかったろうと思うわ。」
「音楽は、人を元気にしてくれるものさ。」とお父さんがいった。
さぁ、気を取り直して!
観客?
人はパンのみにて生くるものに非ず、なのだな…。
【おまけ m●bile様イチオシ動画】
※其の一の始まりのバイオリンが、上手くないですか?狂言と全く関係ないけどw自分のバイオリンの精進が足りないのが理解w(わざと重箱の隅をほ・じ・く・るw)
茂山千五郎家 お豆腐狂言 素襖落 其の一
茂山千五郎家 お豆腐狂言 素襖落 其の弐
茂山千五郎家 お豆腐狂言 素襖落 其の参