ケイ・ランゲージ・ラボ ことば工房NEO

広報&執筆・教材制作 ケイ・ランゲージ・ラボ公式ブログ!
東京都世田谷区上用賀6-27-5-303(事務局)

執筆部門・一般書・科学書執筆受託終了

2023-05-07 18:01:13 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
執筆部門です。

経営改善に伴う業務の絞り込みを行う一環で、執筆部門でも受託範囲の絞り込みを行うことになりました。
弊会ではWebコンテンツ・翻訳をメインに執筆部門をスタートしています。
Webや販促物の執筆、コピーライティングをはじめ、印刷物、テーマごとの一般書籍の執筆、さらに近年需要が伸びているサイエンス・ライティングに力を入れるということで掲載していましたが、教育分野などへ注力、しかも書籍分野とは別に注力することになったことから、
掲載中の「一般書・科学書執筆」につきましては受託を終了することになりました。

今後は「Web執筆」受託について掲載を継続します。
何卒ご理解の程宜しくお願い申し上げます。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

中国語・日本語・英語ネーミング開発業務終了

2023-05-01 12:14:02 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
翻訳・執筆部門です。

これまで長らく、中国語・日本語・英語ネーミング開発をサービス提供で掲載しておりましたが、
経営改善による業務の絞り込みが行われまして、2023年5月よりネーミングに特化したサービスを終了することになりました。

翻訳・執筆部門自体はコンテンツ制作などを行っております。
また企画・開発段階の協力のサービスとしては、企画のアイデア出し支援、企画書の作成支援なども継続して行います。
今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

通訳・翻訳部門サービス終了のお知らせ

2022-07-21 01:00:02 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
通訳・翻訳部門です。

2004年より主に団体・法人向けに通訳・翻訳サービスの提供を行ってまいりました。
代表が財団法人に勤務した際に、最初の顧客になってくれて部門化したのが始まりでした。

市場における業態変化、翻訳の発注のありかたの変化、単価下落、外部環境の変化など様々な要因が重なり、
経営の専門家にサービスの絞り込みを助言されたのをきっかけに、弊会としても熟慮の結果、
通訳・翻訳部門は全言語、全サービスを提供終了する決断をいたしました。

これまで部門をご愛顧いただいた団体・法人の方やスタッフ、パートナー企業として協力してくださった方をはじめ、ひとえに皆さまの協力があって長きにわたり継続してこられました。

皆様に心より感謝申し上げるのとともに、全体の規模としては縮小になるものの、ケイ・ランゲージ・ラボ自体は継続しますので、
何卒宜しくご愛顧のほどお願い申し上げます。

サービス終了予定は2022年7月末日になります。

※今回の件に関するお問い合わせは、弊会事務局までお願いします。
当ブログは、通訳・翻訳部門のブログですが、形を変えて存続します。今後ともよろしくお願いいたします。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

翻訳・教材制作・執筆関連の今後の展開について

2022-03-27 22:58:46 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
事務局です。

2022年において既に話題になっている通り、10月1日より「適格請求書等保存方式」インボイス制度が開始されます。
弊会は、主事業は個人向けになりますが、法人向けとして成果物納品形式での受託という窓口を設けて開設以来実施してきました。
財団法人で秘書をしていたのをきっかけにWeb翻訳からスタートしています。

開始していた頃とでは環境も変貌し、単価も変化してきています。現状では登録事業者の希望に添えないこともあり、
一定の役割は終えているという分野もございまして、窓口は一元化をし事業整理に伴い、縮小をすることにいたしました。

2022年度が4月より新たに始まりますので、その後について夏前までを目途にこちらで公開をしたく思います。
何卒宜しくお引き立てのほど、お願い申し上げます。






  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

問題解答・解説執筆サービスについての諸注意

2021-01-11 14:11:35 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
教材制作部門です。

執筆班で教材部門をしているセクションです。
以前より、塾・予備校や出版社にも解き直し校閲をはじめ、問題解答・解説作成、ないしは問題そのものの作成といった
サービスを受託する実績があります。

特定の教育関連の業者からの依頼ではない、個人からの依頼にもオーダーメイドで対応することもございます。
その際に特に注意することとして以下記しましたので、ご利用の際はご注意をお願いします。

当日納品や、指定場所へ出向しその場で対応というのは、執筆関連すべてで対応していないのはこれまでも周知を徹底しています。
問題作成では、納品したなかから採用1題ごとの出来高ではなく、制作物を買取いただく方式で納品しています。
単位は1題ごと、1ページごと、基本は1テストごとですが、契約に応じて事前明示しています。

そのほかの教材も納品したものを買取いただく形式です。電子納品が基本ですが事前に契約の中で明示しています。

各種テレビ通話でのメッセージで指定時間内に解答を写真で送るといった納品の対応は今後も一切いたしませんので、ご注意ください。
目的外使用の可能性を防止することもあり、納品までのプロセスを考慮すると質確保の意味でも、弊会では受け入れしないということにしています。

何卒ご理解の程よろしくお願い申し上げます。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

通訳サービス廃止

2020-03-22 20:43:02 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
通訳・翻訳部門です。

小回りがきくということで、時間当たり半日程度でも活用できるということで需要があった「通訳サービス」ですが、
昨今のテクノロジー向上、ニーズの変化などを鑑み、弊会で行う一定の役割は終了したと判断し、通訳派遣サービスにつきましては、2020年3月末日をもちまして終了することにいたしました。

当部門は英語を中心に、翻訳の需要が全体の9割近くでした。
しかしこれまでに大阪城ホールコンベンションホールでの大規模イベント通訳、ティアラこうとうでのイベント通訳、美容製品卸の折衝の通訳、深夜の倉庫通訳など、逐次通訳では定評を得ていたサービスでした。これまでご利用いただいた各法人の皆様には感謝申し上げます。

翻訳、執筆関連はこれまで通り継続します。
今後とも何卒よろしくご愛顧のほどお願い申し上げます。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

HP制作受託終了のお知らせ

2013-04-04 00:04:08 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
ことば工房です。

弊会は元々「コンテンツ制作」を専門にしておりましたが、HP制作の受託も受け入れを行っておりました。

しかし自動化等も進展し、弊会としてWebデザインを受託する役割は終えたと判断し、得意分野に絞り込みを行う意味で、2013年4月よりHP制作受託を終了させていただくことに致しました。

今後は、弊会の得意分野でもある、企画ディレクション、取材を伴うライターとしての制作、広告制作、コピー制作をはじめ、教育を含むストリーミング等の動画撮影、写真撮影に特化していきます。

何卒よろしくお願いいたします。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

教材制作部門

2012-07-09 12:02:53 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
教材制作部門です。

執筆部門(旧・執筆班)から分化して出来ました。
また大きいシェアではないですが、出版社や予備校等との取引を中心に行っております。

一般書、科学書は執筆部門が行います。

主な取り扱いは学参関連、研修教材関連です。

1.学習教材の執筆、校閲、校正
2.各種テストの執筆、校閲、校正
3.教育出版物の制作に伴う校正執筆関連
4.デジタル教育コンテンツの執筆、校閲、校正

原稿整理、内容吟味といった内容も行います。
組版、印刷といったことはパートナーとの連携でご相談に応じます。

基本的には「執筆プロダクション」です。

今日明日納品といった急ぎの対応はしておりませんが、小ロットから大きいロットまで対応します。専門スタッフが丁寧に仕事を行います。

ナレーターが在籍していますので、リスニングCD制作の手配、対応も可能です。

今後とも宜しくお願いいたします。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

撮影班・サービス概要

2012-03-26 00:17:49 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
撮影班です。

※撮影班へのスタッフ応募は締め切りました。有難うございました。

弊会では、Webやパンフレットに掲載する撮影、ブライダル撮影を主にしております。
人物撮り、物撮り、食べ物、ブライダル、美容といったそれぞれの特徴を生かしたサービスで、さらに動画撮影班も教育動画撮影を含めて別途ございます。
なお弊会撮影班の殆ど全ては男性です。

お問い合わせを頂いて事前見積を行ってから開始しております。
見積もりには内容によって、撮影機材やカット数によって見積もりが異なるものと、時間制で半日、1日といった単位での見積もりとがございます。
撮影時間は「到着時(準備開始時)」から「撮影撤収完了時」までです。

会議室や屋外でなく、専用スタジオ撮影になる場合、手配が可能ですが、機材、物撮りで必要な場合の小物等別途見積もりになります。

ポートレート、インタビュー、広報物、イベント等等、各種専門別に提携パートナーが異なりますのでご了承ください。

関東一円出張が可能です。交通費は別途になります。
Web制作会社、代理店からの依頼も歓迎しております。宜しくお願いいたします。

※弊会の撮影班は、写真と映像がわかれており、さらに得意分野に細分化されています。
現在のところは全員男性で、免許はあるものの自家用車はないスタッフが大半です。
新規取引を希望される場合はご了承ください。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ストーリーメイクの法則

2012-03-09 14:03:27 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
代表の長倉圭井子です。

弊会では執筆部門がございますが、長倉本人が雑誌インタビューライターを行った分が、『公募ガイド』2012年4月号に掲載がございます。3月9日・本日発売です。

特集テーマは『ストーリーメイクの法則』、その中で映画『武士の家計簿』で有名な脚本家・柏田道夫先生へのインタビューの聞き手になっています。

今回の号では、算数オリンピック問題作成の公募や、学生向けコーナーも満載です。
中高生も成人も含めて、小説を書いてみたい、アイデアをまとめたい、といったニーズが大変多いので、ぜひ参考にして入賞に向けてチャレンジしてはいかがでしょうか。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

教材制作部門・大幅増強

2012-02-08 11:03:44 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
教材制作部門です。

弊会で使用するオリジナル解説教材は、使用権を他のプロダクションから付与して頂く教材のほか、弊会自身でその会員のために作成するものもございます。

また他社からの依頼での執筆請負も行います。

中学受験・高校受験・大學受験、場合によりそれ以上の専門領域については主に科学・数学分野でのサイエンスライティングについての増強を行いました。
人数が揃いまして、時期を問わず全教科が対応になっています。

弊会では一貫して「執筆プロダクション」を貫いております。

問題集執筆・模擬試験執筆ではオリジナル制作を企画から行える体制がございます。
さらに最も得意としている解答・解説執筆、採点基準執筆(小論文含む)

校閲・校正の体制も増強を行いました。

特別入試についての解説執筆はよく行っており、塾関係者、案件によっては個人依頼への対応まで行えるため、小回りのきく対応で評判を得ております。

Eラーニング対応、動画配信に対応する教材制作についての対応もしております。
英語ネイティブ、さらに日本語でのプロのナレーター、執筆コンテンツ納品、映像教材の企画、キャスティングのご相談、動画撮影からサイト構築から販促物制作まで、見積もりを行ったうえで対応できます。

何卒宜しくお願い申し上げます。

※今回は「文字おこし」についても大幅な増強を行いました。
需要が発生しましたらぜひお声かけください。地方在住対応も可能です。
宜しくお願いいたします。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

教材制作と関連業務受託について

2012-01-05 21:51:19 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内

執筆部門です。

教材制作関連につきましては、語学教育部門、通訳・翻訳部門とも連携を行い、基本的には執筆部門・教材制作班で受託します。

教材制作では単発長期などの成果物納品形式ですが、大口定期的案件は、アウトソーシング事業部門に移行させていただくことがございます。

特別な指定がなければ電子データでのメールないしは大容量転送サービスでの納品になります。

教材制作では、Eラーニングに対応した成果物納品も受託します。

また講師はクライアントが自前でキャストを立てて、教材の内容を監修受託といったことも行えます。教材開発に企画から参画することも可能ですので、アウトソーシング先としてご検討ください。

見積もりは無料です。宜しくお願い申し上げます。

 

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

東京観光案内

2011-12-12 00:53:22 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内

ケイ・ランゲージ・ラボです。

通訳サービスでは、アテンド通訳については価格帯が見合わないその他で行ってはいないのですが、エグゼクティブの出張での観光案内込で東京道案内を希望されたいといったニーズにつきましての見積も行えますので、詳細はお問い合わせください。

また上記とは別に、地方在住の日本人でも、東京観光を歴史・名所などを歩きながら一緒にしたい方につきまして、日中になりますが、日程によりご対応が可能な場合がございます。

ご要望を伺って、コースをご提示して実施します。

見積は無料ですので是非お問い合わせください。

※観光案内が目的ですので、買い物代行は行いません。予めご了承ください。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

企画書作成代行

2011-12-12 00:46:57 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内

執筆部門です。

弊会での執筆班では、企画書作成代行サービスを行っています。

しかしあくまで執筆の代行ですので、アイデア等の素案はお持ち込みをお願いします。

弊会での実績の中には現在コンビニで販売している商品もございます。

このほかに企画モノでは、アイデア出しの段階でブレーンストーミングの相手をしてお手伝いもしています。実際にグループインタビュー形式でご協力をした中で、商品化したものもございます。

いずれも打ち合わせの上で練っていき作成しています。機密は厳守します。

サービスご希望の方につきまして、詳細はお問い合わせください。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

リサーチアシスタント業務承ります

2011-12-02 00:49:29 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内

執筆部門です。

コンサルティング・ファーム、シンクタンクにおける各種リサーチ業務のアシスタント業務を受託しております。特に執筆部門では、サイエンスライターが専門で3名在籍がございますが、理工系(生命科学、化学、エネルギー)の知識等を活用した、超電導やナノテクなどの科学的・技術的な案件で英語、日本語双方での調査力・分析力、および日本語の読解力・表現力を活かしたリサーチ・アシスタント業務のアウトソーシングを受託しております。

別途、調査・取材が必要な案件につきましても分野により行っております。

※代表の長倉が行っている講演・研修、特にサービス業の接遇に伴う調査、教育関連での調査につきましては長倉圭井子事務所が行うので、当部門は担当外です。ご了承ください。

主な業務内容は、調査・報告書作成業務(市場・政策・技術リサーチ、会議報告など、日本語による調査結果のとりまとめ)といったもので、アシスタント業務での原則としては元データ資料は一定程度貸与もしくは提供頂くことになります。

機密は厳守します。詳細はお問い合わせください。宜しくお願いいたします。

※担当者の繁忙によりお引き受け可能な分野の変更等ございますので、都度お問い合わせをお願いします。

 

 

 


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする