Ronna McDaniel米共和党全国委員会議長の Tweet より:
"hit the nail on the head" というのは文字通り「小さな釘の頭を(外さず)打つ」ことなので
「図星だ」とか「物事の核心をつく」ということになります。
英語では「腕をつかむ」:"catch (人)by the arm"
のように使いますね。
Ronna McDaniel米共和党全国委員会議長の Tweet より:
"hit the nail on the head" というのは文字通り「小さな釘の頭を(外さず)打つ」ことなので
「図星だ」とか「物事の核心をつく」ということになります。
英語では「腕をつかむ」:"catch (人)by the arm"
のように使いますね。