最近、娘は歌にすごく反応するのです。
ママは歌うのがあまり得意ではないのですが、
わが娘のために、母国の童謡を歌ってみることにしました。
と言っても、歌詞はほどんと覚えていないのですが・・・。
「ウォン、ウォン、ウォンー・・・。」
「ウォン、ウォン、ウォンー・・・。」
「ウォン、ウォン、ウォン、ウォンー、ウォンー、ウォンー・・・・・。」
p.s.ウォンの漢字:口へん+翁(日本語ない字)
と歌い始めました。
そしたら、うちのダーリンが急に「ちょっと待って!!!」
その歌って、蝶々の歌じゃないの?と言いました。
「ちょうちょ~、ちょうちょ~、なのはにとまれ・・・」
え~、そうなんですか。
台湾では、蜂(=蜜蜂)の歌ですけれど・・・。
日本では、蝶々の歌なんだ。と不思議でしかたありません。
小さい頃に見たアニメはほどんと日本のアニメなので、
きっと台湾では、蜂の歌に替えたに違いないと思い込んでいる私でした。
ママは歌うのがあまり得意ではないのですが、
わが娘のために、母国の童謡を歌ってみることにしました。
と言っても、歌詞はほどんと覚えていないのですが・・・。
「ウォン、ウォン、ウォンー・・・。」
「ウォン、ウォン、ウォンー・・・。」
「ウォン、ウォン、ウォン、ウォンー、ウォンー、ウォンー・・・・・。」
p.s.ウォンの漢字:口へん+翁(日本語ない字)
と歌い始めました。
そしたら、うちのダーリンが急に「ちょっと待って!!!」
その歌って、蝶々の歌じゃないの?と言いました。
「ちょうちょ~、ちょうちょ~、なのはにとまれ・・・」
え~、そうなんですか。
台湾では、蜂(=蜜蜂)の歌ですけれど・・・。
日本では、蝶々の歌なんだ。と不思議でしかたありません。
小さい頃に見たアニメはほどんと日本のアニメなので、
きっと台湾では、蜂の歌に替えたに違いないと思い込んでいる私でした。
他にも同じ例がないか、
お二人で童謡を歌いつくしてもらえますか?
しかし、
「ちょおちょ~ちょおちょ~」と
「ブンブンブン、蜂が飛ぶ~」を
混同してるだけじゃないでしょうねぇ・・・