とおいひのうた いまというひのうた

自分が感じてきたことを、順不同で、ああでもない、こうでもないと、かきつらねていきたいと思っている。

国際ニュース 203(戦闘開始から236日目2023/10/7~2024/5/29)イスラエル・ハマス (2024年5月29日) 【追記予定

2024年05月30日 01時16分22秒 | 中東

Frappes à Rafah : l "horreur", l'indignation... et après ? - Reportage #cdanslair 28.05.2024

ラファのストライキ:「恐怖」、憤慨...それから。- レポート#cdanslair 28.05.2024

2024/05/29

Après la frappe israélienne qui a fait 45 morts et près de 250 blessés selon le Hamas dimanche soir dans un camp de déplacés près de Rafah à l’extrémité sud de la bande de Gaza, les condamnations sont unanimes. La Maison Blanche s’est dit "bouleversée". "Indigné" Emmanuel Macron a appelé "au plein respect du droit international et au cessez-le-feu immédiat". 10 000 personnes ont manifesté hier soir à Paris. La Chine qui a exprimé sa "vive inquiétude"

日曜日の夜、ガザ地区の南端にあるラファ近くの避難民キャンプで、ハマスによると、45人を殺害し、250人近くを負傷させたイスラエルの攻撃の後、非難は満場一致である。ホワイトハウスは「動揺している」と述べた。「憤慨した」エマニュエル・マクロンは「国際法の完全な尊重と即時停戦」を求めた。昨夜、パリで10,000人がデモを行った。中国は「深い懸念」を表明した

.Le Premier ministre israélien a lui évoqué une "erreur tragique". Dimanche, l’armée israélienne avait affirmé avoir ciblé deux hauts responsables du Hamas. On ignore s’ils ont été tués. Benyamin Netanyahou, s’est engagé à enquêter sur les faits mais ne change pas de stratégie.

.イスラエル首相は「悲劇的な過ち」について語った。日曜日、イスラエル軍はハマスの高官2人を標的にしたと主張した。彼らが殺されたかどうかは不明です。ベンヤミン・ネタニヤフは事実を調査すると約束したが、戦略は変えていない。

De nouvelles frappes ont eu lieu ce matin à Rafah en dépit de la décision, rendue vendredi 24 mai, par la Cour internationale de justice (CIJ), la plus haute juridiction de l’Organisation des nations unies, ordonnant à Israël d’arrêter "immédiatement" ses opérations militaires dans la zone

5月24日(金)に国連の最高裁判所である国際司法裁判所(ICJ)が、イスラエルにこの地域での軍事作戦を「直ちに」停止するよう命じた決定にもかかわらず、今朝、ラファで新たな攻撃が行われた

. Et ce malgré les mises en garde de la communauté internationale qui se multiplient depuis le bombardement meurtrier. L'ONU a "condamné les frappes israéliennes" et a demandé une enquête "complète et transparente" après l'attaque dans la ville surpeuplée de Rafah, où Israël a lancé des opérations au sol depuis le 7 mai. Une réunion d’urgence a été convoquée cet après-midi à huis clos pour discuter de la situation sur place.

.これは、致命的な爆撃以来、国際社会の警告が倍増しているにもかかわらずです。国連は「イスラエルの攻撃を非難」し、イスラエルが5月7日から地上作戦を開始している混雑した都市ラファでの攻撃について「完全かつ透明な」調査を求めた。本日午後、緊急会議が非公開で招集され、現地の状況について協議されました。

Parallèlement Pékin qui a plusieurs fois proposé de jouer les intermédiaires entre Palestiniens et Israéliens reçoit à partir d’aujourd’hui plusieurs chefs d’Etat arabes avant l’ouverture du 10ᵉ Forum de coopération sino-arabe ce jeudi. L’occasion pour la Chine d’afficher "une voix commune sur la question palestinienne" a expliqué ces derniers jours le vice-ministre chinois des Affaires étrangères.

同時に、パレスチナ人とイスラエル人の仲介役を何度か申し出てきた北京は、木曜日の第10回中アラブ協力フォーラムの開会に先立ち、今日から数人のアラブ諸国の首脳を迎える。これは中国にとって「パレスチナ問題に関する共通の声」を示す機会だったと、中国の外務次官は最近説明した。

Et c’est dans ce contexte que l’Espagne, La Norvège et l’Irlande ont officialisé ce mardi 28 mai la reconnaissance d’un État palestinien, y voyant "le seul chemin crédible vers la paix et la sécurité pour Israël et pour la Palestine".

スペイン、ノルウェー、アイルランドが5月28日(火)にパレスチナ国家の承認を公式に発表し、パレスチナ国家を「イスラエルとパレスチナの平和と安全への唯一の信頼できる道」とみなしたのも、この文脈においてである。

Elles seront bientôt suivies par la Slovénie, qui a déjà entamé la démarche le 9 mai dernier avec un décret de reconnaissance qu’elle compte envoyer à son Parlement pour approbation d’ici au 13 juin. La reconnaissance de l’État de Palestine est "une nécessité" pour "parvenir à la paix" entre Israéliens et Palestiniens, ainsi qu’une question "de justice historique", a déclaré le Premier ministre espagnol Pedro Sánchez avant un Conseil des ministres historique.

スロベニアは、6月13日までに承認を得るため、議会に送る予定の承認令で、すでに5月9日にプロセスを開始しています。パレスチナ国家の承認は、イスラエルとパレスチナの間の「和平を達成する」ための「必要」であり、「歴史的正義」の問題であると、スペインのペドロ・サンチェス首相は歴史的な閣僚会議に先立って述べた。

Dans la foulée, Israël a accusé l’Espagne d’être "complice" des "appels au génocide des Juifs".

その後、イスラエルはスペインが「ユダヤ人虐殺の呼びかけ」に「共謀している」と非難した。

Dans les rues de Paris, encore une foule importante après les frappes sur Rafah

パリの街頭では、ラファのストライキ後も大勢の群衆が

GAZA- Les bombardements israéliens continuent d’indigner. Après les frappes de Tel-Aviv dimanche et mardi sur la ville de Rafah, au sud de la bande de Gaza, une deuxième journée consécutive de mobilisation a eu lieu dans les rues de Paris ce mardi 28 mai. Moins suivie que la première, cette nouvelle mobilisation atteste tout de même de l’indignation générale suscitée par les images venues de Gaza ces dernières heures.

ガザ-イスラエルの爆撃は怒りを続けています。日曜日と火曜日にテルアビブがガザ地区の南にあるラファ市を攻撃した後、5月28日火曜日、パリの街頭で2日連続の動員が行われた。最初の動員よりも参加者数は少ないが、それでもなお、この新たな動員は、ここ数時間にガザから出てきた映像によって喚起された一般的な憤慨を証明している。

ラファの難民キャンプで攻撃続く、人々は行くあてもなく

2024/5/29


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 蓮舫氏が都議会を訪れ、小池... | トップ | 小池百合子の立候補表明見送... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

中東」カテゴリの最新記事