Ukraine: fermeté affichée par Hollande et Merkel
Le processus de paix « prendra du temps », a déclaré la chancelière allemande Angela Merkel à la sortie de sa rencontre avec le président français à l'Elysée. Merkel et Hollande veulent « l'application intégrale » des accords de Minsk. Pourtant sur le terrain, on est loin d'une accalmie. Le gouvernement ukrainien accuse maintenant la Russie de masser des chars et des troupes près de Marioupol, sur la mer d'Azov. C'est peut-être la prochaine cible des séparatistes après leur victoire militaire à Debaltseve, il y a quelques jours, les séparatistes en ont chassé l'armée ukrainienne.
和平のプロセスは≪時間がかかるでしょう≫とドイツのメルケル首相はフランス大統領府でのフランス大統領との会見が終わる時に明言した。メルケル首相とオランド大統領はミンスク合意の≪全面的な適用≫望んでいる。けれども現地では小康状態とは程遠い。ウクライナ政府はロシアがマリオプルのすぐそばや、アゾフ海上に戦車と軍隊を集めていることを現在非難している。それはひょっとしたら、3~4日前にデボルツェオで軍部による勝利をあげた後の分離独立派の次の標的なのかもしれない。分離独立派はデボルツェオからウクライナ軍(政府軍)を追い払った。
Le président français, qui a reçu vendredi à l'Elysée la chancelière allemande, s'est dit convaincu que « tous les accords de Minsk » devaient s'appliquer et que les cessez-le-feu devaient être « intégralement respectés sur l'ensemble de la ligne de front », trois jours après l'abandon précipité de la ville stratégique de Debaltseve.
フランス大統領は、金曜日に大統領府にドイツの婦人を迎え入れ、≪ミンスク合意のすべて≫は適用せねばならず、停戦はデボルツェボからの大急ぎの放棄のあとの三日で前戦線に対して完全に守られなければならないと確信していると言った。
La chancelière allemande n'a pas voulu, elle non plus, dramatiser les violations du cessez-le-feu constatées ces derniers jours, en expliquant qu'il s'agissait d'un processus difficile. « Nous ne nous faisons pas d'illusions, le processus de paix en Ukraine prendra du temps », a déclaré Angela Merkel.
ドイツのメルケル首相もまた確認されたついこの前の日々に確認された停戦違反をおおげさにしたがらなかった。それはプロセスが難しいということですと説明した。≪わたしたちは幻想を抱かせようとしているのではない、ウクライナの和平のプロセスは時間がかかるでしょう≫とアンゲラ・メルケル首相は明言した。
« Il faut maintenant traduire les engagements de Minsk sur le terrain. C’est difficile. Mais on ne pouvait pas non plus s’attendre à autre chose vu la situation tendue dans l’est de l’Ukraine. Cela vaut la peine de tout faire pour éviter que le sang continue de couler. C’est pourquoi il faut mettre en place le cessez-le-feu, procéder au retrait des armes lourdes et à l’échange des prisonniers. Et bien sûr, si certains points de l’accord ne sont pas appliqués, nous envisagerons de prendre des sanctions supplémentaires. Mais nous ne sommes pas allés à Minsk pour adopter de nouvelles sanctions ; nous y sommes allés pour rendre à cette région la paix et la stabilité auxquelles elle a droit. Mais le processus reste difficile. Et nous ne nourrissons pas tous les deux pas de faux espoirs. Mais les efforts entrepris valent la peine de l’être », a déclaré la chancelière allemande.
≪今は現地でミンスク誓約を表示する必要がある。むずかしい。けれどウクライナ東部の緊迫した状況を検討した他の事柄を予想することも出来ない。血が流れ続けることを避けるためにすべての事をするだけの価値はある。だから停戦を実施しなければならない。重火器の撤収と捕虜の交換を進めなければならない。そしてもちろん、合意したある点が適用されないとしたら、追加の制裁を課することを検討しよう。しかし私たちは新しい制裁を採択するためにミンスクには行かなかった。私たちはミンスクに享ける権利のある平和と安定を取り戻すために行ったのだ。けれどプロセスが難しいままになっている。それで私たちは2つの陣営ともにに偽りの希望をはぐくむわけにはいかない。けれど試みられた努力は試みるだけの価値はある≫、とドイツの首相女史は明言した。
François Hollande a aussi dit ne pas avoir été « formellement » informé de l'entrée de chars russes en Ukraine, alors que Kiev dénonce l'envoi en Ukraine de vingt chars russes.
フランソワ・オランドはまた、ウクライナ政府がロシアの戦車が20車両ウクライナに派遣されていると告発しているが、ウクライナにロシアの戦車が入ったとは≪明確に≫通知されていないと言った。
フランソワ・オランド大統領の声をRFIで聞く 2015年2月20日
Le ministre des Affaires étrangères français Laurent Fabius a annoncé l'organisation d'une réunion mardi prochain à Paris avec les chefs de la diplomatie française, allemande, urkainienne et russe.
フランスの外務大臣のローラン・ファビイウは来週の火曜日パリで、フランス、ドイツ、ウクライナ、ロシアの外務大臣の会議が組まれることを公表した。
(後略)