今日もこちら徳島はかなり寒くて夕方の相棒五郎との散歩にはManifattura cecarelliの
アラスカパーカーを着ておりました。
今年はアラスカパーカーの出番が多いですね!流行にも左右される事の無い逸品ですので
本当に重宝しております。
さて、そんな寒波の中でも春夏物を求めてお客様は来店頂いております。
やはり服好きさんは先物買いの方が多いですね。
中には、今年の秋冬の商品の予約をされる方も多いですので。
先先物買いですよね。
そんな方にはピッタリな1本の御紹介になります!
It's pretty cold here in Tokushima today, so I wore the Alaska Parka by Manifattura cecarelli for my evening walk with my buddy Goro. The Alaska Parka has been in pretty good use this year! It's a timeless piece that's not affected by trends, so it's really useful. Even in this cold weather, customers are coming to the store looking for spring and summer items. As expected, fashion lovers tend to buy in advance. Many of them are even reserving items for this year's fall and winter. Buying in advance, right? This is the perfect item for such people!
INCOTEXの定番30番になります!
(やはりイタリア本国ではこれですよね)
そしてセレクトしました素材は、
This is the INCOTEX standard number 30!
(This is the one in Italy, after all)
The selected material is,
真夏には最適なシアサッカー!
(夏の風物詩ですよね)
それもペンシルストライプになります。
Seersucker is perfect for midsummer!
(It's a summer staple, isn't it?)
And it comes in pencil stripes too.
見た目的にも清涼感の漂います1本かと思います。
若干ネイビーが色抜けした雰囲気のお色で真夏には最適なトラウザーズになります。
半パンを穿かない御仁などにはお勧めですね。
コットン99%にポリウレタン1%の混紡素材になります。
たった1%のポリウレタンで穿かれているご本人はスウェットパンツに近い穿き心地を体感して頂けますね。
I think it's a pair that also has a refreshing look.
The slightly faded navy color makes these trousers perfect for midsummer.
Recommended for people who don't wear shorts.
The material is a blend of 99% cotton and 1% polyurethane.
With just 1% polyurethane, you'll experience a fit that's similar to sweatpants.
こちらがパンツ裏になります。
丁寧な仕事が為されておりますね。
This is the back of the pants.
It's a very careful job.
ポケット布などもハケ目素材を使用しておりまして、グッとくる方も多いのではないでしょうか!
こう言う所が服好きには堪りませんよね。
The pocket fabric and other parts are made with brushed material, which I'm sure will appeal to many people!
This kind of thing is irresistible for fashion lovers.
そしてロングドライブから長時間のデスクワークやミーティングなども楽にこなせるV字ステッチも
装備しております。
It also comes equipped with V-shaped stitching that makes it easy to handle long drives, long hours of desk work, and meetings.
ポケットの閂止めなども当然装備しております。
長年の御使用での配慮ですよね。
Of course, it is also equipped with bar fastenings on the pockets.
This is a consideration to ensure it will be used for many years.
30番ですから当然ノープリーツになります。
Since it is number 30, it will naturally have no pleats.
ヒップポケットもクオリティーの証2mm幅の両玉縁ポケットになります。
蘊蓄はこれくらいにしましてと、一番大事な着熟しに移らさせて頂きますね。
先ず、
The hip pocket is also a sign of quality, with a 2mm-wide double welt pocket.
That's enough information for now, let's move on to the most important part: ripening.
First of all,
試着されますと、こんな雰囲気でペンシルストライプのお陰で実際の体型よりスマートに映りますね!
目の錯覚かと思いますが。
ビジネスなどにハイシャインカーフでジャランスリワヤに別注しましたプレーントゥーなどに
コーディネィトされるのも如何でしょう!
When you try them on, the pencil stripes give off a slimmer look than your actual body type!
I think it's just an optical illusion.
How about coordinating them with plain-toed shoes made of high shine calf leather, which we have specially ordered from Jalan Sriwijaya, for business occasions?
30番の綺麗なシルエットになります。
でも穿いている御本人は立体的なパターンや素材感などで夢の様な穿き心地を体感して頂けますね。
僕などが若かりし頃、夢中になりましたアイビートラウザーズなどとは全く違う穿き心地ですね。
シルエット的には似ているのですが。
ですからヨーロッパな目線のアメトラスタイルには相性抜群なんです30番は!
No. 30 has a beautiful silhouette.
But the person wearing it will experience a dream-like fit due to the three-dimensional pattern and texture of the material.
The fit is completely different from the Ivy Trousers that I was obsessed with when I was younger.
The silhouette is similar, though.
That's why No. 30 is a great match for Americana style with a European perspective!
ナポリのBARBAのロイヤルオックスフォードのBDシャツにリネンコットンの生地でナポリの
エリコ フォルミコラに別注しましたネイビーブレザーなどでヨーロッパな目線のアイビースタイルを
楽しまれるのも如何でしょう!
お仕事などにも使えそうな1本ですね。
Why not enjoy a European Ivy League style with a Royal Oxford BD shirt from BARBA in Naples and a navy blazer made of linen cotton and custom-made by Erico Formicola in Naples? It's a piece that you can use for work as well.
ガラリと雰囲気は変わりまして、米国製ホワイツにサンドスウェードで別注しましたセミドレスブーツ
などにも良くお似合いになりますね。
For a completely different look, these sand suede semi-dress boots from White's USA would go really well with these.
お気に入りのANDERSEN-ANDERSENのPetroleumなどにSHANANA MILのヴィンテージの
ジャングルファティーグなどコーディネィト為さるのもお勧めですね!
大人なアメトラスタイルにも重宝しますね。
We recommend pairing your favorite ANDERSEN-ANDERSEN Petroleum with SHANANA MIL vintage jungle fatigues! They're also great for creating a mature American style.
イタリアのDIEMMEに別注しました大人のトップサイダーなどにもバッチリお似合いになりますね!
This was specially ordered from DIEMME in Italy and would go perfectly with adult top-siders!
フランスのKanellのコットンタートルネックなどにヘリンボーンデニムでフィレンツェのEAST HARBOUR SURPLUS
に別注しましたカバーオールジャケットなどの着熟しにもお勧めですね!
A cotton turtleneck from Kanell in France and a herringbone denim coverall jacket made to order from EAST HARBOUR SURPLUS in Florence are also recommended for aging!
沢山のご予約を頂きました英国Trickersに別注しておりますデザートブーツなどでアイビースタイルを
楽しまれるのも如何でしょう!
We have received many pre-orders for our custom-made desert boots from Trickers in the UK. Enjoy the Ivy League style!
かつらぎ素材で企画しましたボーイズ別注70505などにも良くお似合いになりますよ!
こんな感じでビジネスから休日までお楽しみ頂ける1本となります。
It goes well with the boys' special order 70505, designed with Katsuragi material!
This is a piece that can be enjoyed from business to leisure.
こちら先物買い為されても後悔ない逸品かと!
商品は下記からお願いします。
This is a great product that you won't regret buying in futures!
Please see below for products.
Bottoms :: INCOTEX Bespoke Pencil Stripe Seersucker Trousers
追伸
PS
今日のボーイズ別注PARABOOT GUERNY!
Today's boys' special edition PARABOOT GUERNY!
コットンツィードのヘリンボーン生地で企画しましたボーイズ別注トラウザーズなどにも如何でしょう!
Made from cotton tweed herringbone fabric, these custom-made trousers for boys would also look great!
INVERALLANにカシミア100%で別注しましたフィッシャーマンスウェーターなどに
FILSONのマッキノーベストなどのヨーロッパな目線のアメトラスタイルにもすんなりお似合いにある
GUERNYですね!
We made a 100% cashmere fisherman sweater for INVERALLAN, and it goes well with American traditional styles with a European perspective, such as FILSON's mackinaw vest. It's GUERNY!
女将からの伝言になります。
This is a message from the proprietress.
今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。
The website was renewed on the 25th of this month.
一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、
At first glance, you may wonder what is so great about it, but
画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、
You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.
英語を押しますと、
Press English,
こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。
海外の方にはかなり便利になると思いますね。
ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。
宜しければお楽しみになってみて下さい!
So the website will be entirely in English.
I think this will be very convenient for people overseas.
The purchasing process has also become much easier than before.
Please enjoy the new version!