ライトオンスのデニムになりますので、春先から秋口までお楽しみ頂ける一枚かと!

2025-01-31 19:09:49 | 日記

先日の僕のイタリア紀行で記憶には新しいかと思います

I think you may remember my recent trip to Italy.

EAST HARBOUR SURPLUSの逸品のご紹介です!

いつもPitti UOMOに出展されているのですが、

Introducing the masterpieces of EAST HARBOUR SURPLUS!

They always exhibit at Pitti UOMO,

今回は、フィレンツェの実店舗でのミーティングとなりまして、

This time, the meeting took place at a brick-and-mortar store in Florence.

僕も個人的なショッピングみたいに楽しい時間を過ごさせて頂きました!

I had a great time, it was like a personal shopping experience!

其のEAST HARBOUR SURPLUSから、昨年僕が企画しました逸品が届きましたので、お披露目させて頂きますね。

EAST HARBOUR SURPLUS has sent me some excellent products that I planned last year, so I would like to show them to you.

こちらに成ります!

デザインはプリズナージャケット!

(イタリアの囚人服をモディファイされたデザインになります。)

囚人服ですから機能性重視で作られておりまして、無駄なデザインは全く無くシンプルなデザインになります。

機能美とでも申しましょうか!

実はシンプルな物ほど洋服でも建築でも難しいと云われております。

花美装飾にする事は、プラスのデザインになりますので言わば簡単なのですが、無駄な物を省くのは本当に難しいそうです。

僕の友人の設計士が言っておりました。

ですから軍服やワークウェアー(囚人服も此の括りに入りますね)などは、正しく機能性を重視しましたシンプルな

デザインになりますから、これ以上動かしようの無いデザインかと思います。

触るとしましたら素材選びくらいですかね。

そこで僕は、

This is it!

The design is a prisoner jacket!

(The design is a modified version of Italian prison uniforms.)

Because it is prison uniforms, it is made with an emphasis on functionality, and there is no unnecessary design, making it a simple design.

You could call it functional beauty!

In fact, it is said that the simpler something is, the more difficult it is in both clothing and architecture.

Making it a beautiful flower decoration is a positive design, so it is easy, but it is said to be really difficult to eliminate unnecessary things.

That is what a friend of mine who is an architect said.

Therefore, military uniforms and workwear (prison uniforms fall into this category as well) are simple designs that emphasize functionality, so I think that there is no room for any further change in the design.

If there is anything to be changed, it would be the choice of material.

So I thought,

此の様なデニムのヘリンボーン生地で企画してみました!

分かり難いですか?

I came up with this design using denim herringbone fabric!

Is it hard to understand?

これで如何ですか?

はっきりとヘリンボーン柄がで織られているのが分かるでしょう!

此の囚人服のデザインに此のヘリンボーン柄のデニム素材が良く似合うと思いまして、別注させて頂きました。

デザイン的には、

What do you think of this?

You can clearly see the herringbone pattern woven into the fabric!

I thought that the herringbone denim material would go well with the design of this prison uniform, so I made a special order for it.

In terms of design,

胸にパッチポケット、

Patch pocket on chest,

両サイドに大きめなパッチポケットと、3パッチポケットになります。

There are three patch pockets and one large patch pocket on each side.

そして脇裾にはスリットが採用されております。

これも機能美の一つですね。

There are also slits at the sides and hems.

This is another example of functional beauty.

お襟もシンプルに台襟付きの小さめのレギュラーカラー。

The collar is simple, a small regular collar with a stand.

こちらがバックスタイル!

センターボックスプリーツの採用となります。

これも作業の上での機能美になります。

Here's the back style!

It features a center box pleat.

This also adds functional beauty when working.

ボタンもナットボタンをデニムで染め上げましたデニム生地に浮かない素敵なボタンを採用しております。

それから製品完成後にユーズド加工も施されておりまして、

The buttons are also nut buttons dyed with denim, making them beautiful buttons that do not stand out against the denim fabric.

Then, after the product is completed, it is given a used finish,

脇や

Side and

お袖周りなどにエエ雰囲気のパッカリングが演出されております。

其れもその筈、

The puckering around the sleeves and other areas creates a nice atmosphere.

And that's because,

チェーンステッチで縫製しておりますので。

此の様に加工技術もそうなんですが、細かいギミック使いがイタリアは本当に上手いですよね!

蘊蓄はこれくらいにしましてと、

一番大事なのは、どう着熟すか?ですよね!

It is sewn with a chain stitch.

As you can see from the processing techniques, Italy is really good at using small gimmicks!

That's enough trivia,

The most important thing is how it ripens. Isn't it?

アメトラ王道的にプルオーバーのパーカーとのコーディネィトなど如何でしょう!

下手な着熟しにはなりますが、此のデニムのヘリンボーン素材がエエ味を演出してくれておりますので。

MIXTAがボーイズの為に企画してくれましたパーカーになります。

How about coordinating it with a pullover hoodie for a classic American traditional look!

It's not the most well-worn look, but the herringbone material of this denim gives it a great look.

This hoodie was designed by MIXTA for boys.

休日カジュアルなどにA.G.SPALDINGのスウェットパンツなど如何でしょう!

履き心地も最高ですから。

How about some sweatpants from A.G.SPALDING for casual wear on the weekends?

They're also super comfortable.

GRANSASSOのヘンリーネックT-SHなどにコットンフランネルで企画しましたベストなどレイヤード

されるのもお勧めですね!

We also recommend layering it with a cotton flannel vest, etc., with a GRANSASSO Henley neck T-shirt!

此の手合いの着熟しならデッドストックのミリタリークロスで企画しましたボーイズ別注ベーカーパンツなど

お勧めですね。

足元、Trickersに別注しておりますデザートブーツなど如何でしょう!

If you're into this kind of thing, we recommend something like the boys' custom baker pants, made from deadstock military cloth.

For your feet, how about some custom-made desert boots from Trickers!

シンプルにKanellのマリンボーダーなどにコーディネィト為さるのもお勧めですね!

We also recommend pairing it with a simple marine stripe from Kanell!

此の手合いの着熟しならボーイズ別注ホワイトデニムの出番ですかね!

With this kind of trend ripe, it's time for some custom white denim for boys!

FILSONのライトオンスのフランネルシャツなどにコーディネィト為さるのもお勧めですね!

We also recommend coordinating it with a light-weight Filson flannel shirt!

此の手合いの着熟しならライトオンスのヒッコリーデニムで企画しましたボーイズ別注ペインターパンツなど

如何でしょう!

If you're into this kind of thing, how about some special edition boys' painter pants made from light-weight hickory denim?

ライトオンスのデニムになりますので、春先から秋口までお楽しみ頂ける一枚かと!

タフに楽しまれては如何でしょう。

商品は下記からお願いします。

This is a light-ounce denim, so you can enjoy it from early spring to early autumn!

Why not enjoy it for its toughness?

Please see below for products.

 

商品一覧 :: EAST HARBOUR SURPLUS BESPOKE COTTON HERRINGBONE PRISONER JACKET

 

追伸

PS

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


今までお手持ちの装いに華を添えてくれるTIN PACKER HATになります!

2025-01-30 19:39:50 | 日記

気負わずに被って頂けるとハットになります。

ヨーロッパなどでは、ハットを被っている御仁は多くて其の自然な雰囲気に憧れてしまいますね。

未だ被り慣れていない方も、此のPACKER HATなら被り易いのではないでしょうか!

割と日々のディリーカジュアルにもすんなり似合ってしまうので。

If you wear it without worrying too much, it becomes a hat.

In Europe and other places, many people wear hats and I admire their natural look.

Even if you're not used to wearing hats, I think this PACKER HAT will be easy to put on!

It also goes well with everyday casual wear.

信頼のFILSONのTIN PACKER HATになります。

其の名の通り、15オンスのワックスコットンを使用致しましたパッカーハットになります。

This is the trusted Filson TIN PACKER HAT.

As the name suggests, this packer hat is made from 15oz waxed cotton.

こちらが其の全貌となります。

頑強な15オンスのヘビーウエイトコットン素材にパラフィン加工を施しておりますので雨の日などにも

重宝致しますね。

BARBOURのBORDER COATなどにも良くお似合いになりますね。

This is the full picture.

It's made from sturdy 15oz heavyweight cotton with a paraffin finish, so it's perfect for rainy days.

It also goes well with a BARBOUR BORDER COAT.

クラウン部分には両サイドにベンチレーションも装備しております。

ブライドルレザーのバンドがFILSONらしさを物語ってくれますよね。

The crown is also equipped with ventilation on both sides.

The bridle leather band really shows off the Filson feel.

此の様に汗止めも装備されおりますので汗をかいた際にもピタッと止まってくれますので

快適に被って頂けますね。

実際に被りますと、

It's also equipped with a sweat guard, so it stays in place even when you sweat,

so you can wear it comfortably.

When you actually put it on,

こんな雰囲気になります。

カジュアルに被って頂けますよ!

It gives off a kind of vibe.

You can wear it casually!

BarbaのリネンマドラスのBDシャツにManifattura ceccareliのオールシーズンコートなど

羽織られるのも如何でしょう!

ボーイズ別注ホワイトデニムにオイルヌバックのミカエルなど気分ですかね。

How about wearing a Barba linen madras BD shirt and a Manifattura ceccareli all-season coat?

Maybe you're in the mood for a boys' special order white denim and an oil nubuck Michael.

僕の被っているハットは、数年愛用したもので、

The hat I'm wearing is one I've had for several years.

此の様な経年変化を遂げております。

やはりワックスが抜けてくるのと日焼けですかね。

被らない日は外干ししておりますので。

殺菌作用にもなりますね。

It has undergone these changes over time.

I think it's probably due to the wax wearing off and sun damage.

I dry it outside on days when it's not being worn.

It also has a sterilizing effect.

MIXTAに別注しました半袖スウェットシャツにリネンコットン素材にボーイズのバンダナ柄を載せた生地で企画

しましたCPOシャツなどにも如何でしょう!

ご自慢の色落ちのRESOLUTE711にネイビーヌバックで別注しましたラッセルモカシンなどお勧めですね。

A short-sleeved sweatshirt made to order from MIXTA is made of linen cotton with a boy's bandana pattern.

How about a CPO shirt!

I recommend the faded RESOLUTE711 and the Russell Moccasin made to order in navy nubuck.

Raybanなどのサングラスにも良くお似合いになりますね。

僕の40年選手のアウトドアーズマンにコーディネィトしてみました!

It also goes well with Rayban sunglasses.

I tried coordinating it with my 40-year veteran outdoorsman!

肌触り最高のGRANSASSOのサーマルニットにリネンコットンのデニム生地で企画しました

カバーオールジャケットなどにも如何でしょう!

ボーイズ別注ヒッコリーペインターパンツなどにも良くお似合いになりますね。

This GRANSASSO thermal knit is made with a linen cotton denim fabric that feels great against the skin.

How about using it as a coverall jacket?

It also goes well with our special order hickory painter pants for boys.

ハットを被るだけで、今までお手持ちの色々なウェアーなどに新しい息を吹き込んでくれますね。

例えば、

Just by wearing a hat, you can breathe new life into any outfit you own.

For example,

インディビジュアライズドシャツにコットンフランネルのバッファローチェックで企画しましたBDシャツに

EAST HARBOUR SURPLUSにコーデュロィ生地で企画しましたジャケットなどのスタイルにも熟れ感を、

演出して頂けますね。

2インチアップのRESOLUTE711にチョコレートスウェードでPARABOOTに別注しましたGUERNYなど如何でしょう!

The Individualized Shirt and the BD Shirt made of buffalo check cotton flannel,

the East Harbour Surplus jacket made of corduroy fabric,

can also be worn with a mature look.

How about the 2-inch-up RESOLUTE711 and the specially ordered GUERNY in chocolate suede from PARABOOT?

今までお手持ちの装いに華を添えてくれるTIN PACKER HATになります!

商品は下記からお願いします。

This TIN PACKER HAT will add a touch of elegance to your existing outfit!

Please see below for the product.

 

商品一覧 :: FILSON TIN PACKER HAT

 

追伸

PS

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 


是非体感されてみては如何でしょう!

2025-01-28 19:13:18 | 日記

2025年の春夏ボーイズ別注BDシャツ第一弾!

The first of our special edition boys' BD shirts for Spring/Summer 2025!

素材は、オックスフォードになります。が、そんじょそこらのオックスフォードとは違いまして、

The material is Oxford. However, it is different from other Oxfords.

スペシャルなロイヤルオックスフォードで企画させて頂きました!

THE ROYAL CARIBBEAN COTTONとは?

先ず綿花の収穫も機械は使わずに手積みされております。

手間暇は掛かりますが原綿の繊維を傷付けない為に一つ一つ手で積まれているのです。

そして1本の糸を2本撚り合わせ双糸に仕上げまして高速でガス焼を施します。

余分な毛羽を除去しまして太さも均一化しまして綿本来の光沢がより演出される訳なんです。

織り機自身も、旧式の低速織り機でテンションを掛けずにゆっくり丁寧に織る事に依って

生地の膨らみや柔らかさも演出されてまいります。

縦糸緯糸共に密度を増やしまして綺麗なドレープ感も得られる訳なんです。

織りあがった生地に最終もう一度ガス焼を施しましてより一層滑らかな肌触りや光沢感などが

生まれる訳なんです。

是非、一度体感されてみては如何でしょう!

We planned this special item with Royal Oxford!

What is THE ROYAL CARIBBEAN COTTON?

First, the cotton is harvested by hand, without the use of machines.

It takes time and effort, but it is stacked by hand one by one to avoid damaging the raw cotton fibers.

Then, two threads are twisted together to make a double thread, which is then gas-scorched at high speed.

Excess fuzz is removed and the thickness is made uniform, bringing out the natural luster of cotton.

The loom itself is an old-fashioned low-speed loom that weaves slowly and carefully without tension,

which creates the fullness and softness of the fabric.

The density of both the warp and weft threads is increased, resulting in a beautiful drape.

The woven fabric is gas-scorched once more, which gives it an even smoother texture and luster.

Why not try it for yourself!

製品の前立て下にレーベルも装着しております。

A label is also attached under the product placket.

こちらが、其のカリビアンオックスフォードになります。

通常のオックスフォードと編み立て自身も全く違いますし、自然な光沢感さえ伺えますね。

こちらが、其の全貌となります。

This is the Caribbean Oxford.

The weave itself is completely different to regular Oxford, and you can even see a natural sheen to it.

This is what it looks like in full.

製品完成後に洗い加工も施しており、お洗濯に依るサイズ変更もございませんね。

The product is washed after completion, so there is no change in size after washing.

着用しますと、こんな感じに成ります。

6ボタンになります。

When worn, it looks like this.

It has 6 buttons.

お袖口のカフスと

Cuffs and sleeve openings

お襟のボタンは頻繁に開け閉めしますので手作業の根巻きが為されております。

The collar buttons are opened and closed frequently, so they are wrapped by hand.

カフスもスーパーソフトの芯を採用しておりますので、とても柔らかくて夏場のお袖捲りなどにも

重宝して頂けると思います。

The cuffs also use a super soft core, so they are very soft and will come in handy when rolling up your sleeves in the summer.

お襟もスーパーソフトの芯を採用しておりますので柔らかい素敵なロール感が演出されますね。

The collar also uses a super soft core, which creates a lovely soft roll.

脇裾にはガゼットが装備されております。

最近は見せかけのガゼットも多いのですが、此のシャツは前身頃と後身頃を別々に縫製しまして最後に

合わせ縫いますので、断ち切り部分にガゼットが必要となる訳なんです。

There is a gusset at the side hem.

Recently, many shirts have just a fake gusset, but this shirt is made by sewing the front and back separately and then sewing them together at the end,

which is why a gusset is needed at the raw edge.

こちらがバックスタイルになります。

This is the back style.

アメトラ王道のセンターボックスプリーツを採用しております。

蘊蓄はこれくらいにしましてと、一番大事な着熟しは、

This model features the classic American style center box pleats.

Enough with the details. The most important thing is to mature the pants.

先ずはアメトラ王道のネイビーブレザーのインナーとしても如何でしょう!

英国MOON社のウールコットン混紡生地で作られましたWブレストにピュアーホワイトのBDシャツは

良くお似合いになりますね。

ウールシルク混紡の英国Atkinsonsのレジメンタルタイなども良くお似合いになりますよ!

First of all, how about wearing it as an inner layer under a classic American traditional navy blazer!

The double-breasted pure white BD shirt made from a wool-cotton blend fabric by the British company MOON

looks great with it.

It would also look great with a wool-silk blend regimental tie from the British company Atkinsons!

オールシーズンお使い頂けますコットンピケのチャコールグレーで企画しましたボーイズ別注トラウザーズ

などに男臭いミリタリーラスト仕様のJOSEPH CHEANEYのCAIRNGORMなどお勧めですね!

You can wear them all year round. These boys' special order trousers are made of charcoal gray cotton pique.

We recommend Joseph Cheaney's CAIRNGORM with a masculine military last!

春先にはシンプルにJOHN SMEDLEYのカーディガンなど羽織るのも如何でしょう!

In early spring, why not try throwing on a simple JOHN SMEDLEY cardigan?

ボーイズ別注ホワイトデニムにチョコレートスウェードでPARABOOTに別注しましたAVIGNONなど

お勧めですね!

Boys' special order white denim and chocolate suede, specially ordered from PARABOOT, AVIGNON, etc.

Highly recommended!

アンティークのラグでTrujillosに別注しましたラグベストなどレイヤードされるのも如何でしょう!

How about layering it with an antique rug and a rug vest specially ordered from Trujillos!

ご自慢のRESOLUTE 710にTrickersに別注しておりますデザートブーツなどコーディネートされるのも

お勧めですね。

初夏には、

We recommend coordinating your favorite RESOLUTE 710 with the desert boots we have specially ordered from Trickers.

In early summer,

ヴィンテージデニムで企画しておりますデニムのシャツジャケットなど羽織るのもお勧めですね!

We also recommend wearing a denim shirt jacket, which is designed using vintage denim!

綿麻素材に抜染でバンダナ柄を演出致しましたボーイズ別注バミューダショーツに大人のトップサイダー(DIEMMEです)

など如何でしょう!

How about these bespoke boys' Bermuda shorts with a bandana pattern created by discharge printing on cotton and linen material, and adult Top-Sider (DIEMME)?

滑らかな着心地に上品な光沢感とドレープを併せ持つロイヤルオックスフォード

是非体感されてみては如何でしょう!

商品は下記からお願いします。

Royal Oxford combines a smooth feel with an elegant sheen and drape.

Why not give it a try!

Please see below for products.

 

Shirts :: Boys Market Original Royal Oxford BD Shirt

 

追伸

PS

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


どちらもコーディネィトし易いお色ですので!

2025-01-27 19:38:47 | 日記

男臭い逸品のご紹介です!

Introducing a manly masterpiece!

1902年創業の本格アウトドアーブランドWillis&Geigerの一枚となります。

1930年当時、米国の富裕層の間でアフリカに旅行するのがブームとなっておりまして、自分自身で動物を狩り

それを剥製にして家に飾るなどが当時の富裕層の家では多く見られたそうです。

其の時代にアーネストヘミングウェイが、Willis&Geigerに別注しましたのが、

This piece is from Willis & Geiger, a serious outdoor brand founded in 1902.

In the 1930s, traveling to Africa was becoming popular among wealthy Americans, and it was common for wealthy people to hunt animals themselves,

taxidermize them, and display them in their homes.

During that time, Ernest Hemingway made a special order for Willis & Geiger,

こちらのサファリジャケットになります。

お色はタンになります。

This is the safari jacket.

The color is tan.

こちらのBUSH POPLINは、素材自身も自社で開発致しましたコットン素材でアフリカの湿地帯や森林の中で

蚊や蟻から体を守って頂ける速乾性の有る素材になります。

此の当時から米国では、此のBUSH POPLINがアウトドアー素材の基準となっていた様です。

This BUSH POPLIN is a cotton material that we developed in-house, and is a quick-drying material that protects you from mosquitoes and ants in the swamps and forests of Africa.

It seems that BUSH POPLIN has been the standard for outdoor materials in the United States since then.

肩にはライフル用のガンパッチも装備されております。

It also comes with a rifle gun patch on the shoulder.

バックスタイルはこんな感じでセンターベントで、

The back style is like this with a center vent,

腕の可動域を広げてくれるインバーテッドプリーツの採用になります。

グレートハンティングには、必要ですね。

ヨーロッパやアメリカの富裕層の高尚なゲームですね。

It features inverted pleats that increase the range of motion of your arms.

A must-have for great hunting.

ボーイズ別注ヒッコリーデニムシャツにTrujillosの手染めインディゴのベストなどにサラリと羽織るのもお勧めですね!

We also recommend pairing it with a boys' special order hickory denim shirt and a Trujillos hand-dyed indigo vest!

ご自慢の色落ちのRESOLUTE711などにも良くお似合いになりますね。

足元、Trickersに別注しておりますサイドゴアブーツなど如何でしょう!

It would also look great with your favorite faded RESOLUTE 711.

For your feet, how about some side gore boots custom made to order from Trickers!

お袖の中に此の様なベルトがございまして、

There is a belt like this inside the sleeve,

夏場などにはお袖捲りをしまして着用も可能となります。

In summer, you can also wear it with the sleeves rolled up.

そして目の悪かったヘミングウェイが、お袖に眼鏡入れを注文したのがこちらになりまして

眼鏡やサングラスなどを収納可能となります。

Hemingway, who had poor eyesight, ordered this eyeglass case to be attached to his sleeve,

so it can hold eyeglasses, sunglasses, etc.

春先などには、ボーイズ別注ブラックシャンブレーシャツなどに羽織るのも如何でしょう!

In early spring, why not try wearing it over a boys' special order black chambray shirt?

今年発売されますRESOLUTE GB 714などにも良くお似合いになりますね。

足元、ボーイズ別注大人のトップサイダーなどお勧めですね!(イタリア製DIEMMEになります)

そしてもうワンカラーがこれ又男好きしそうなピューター!

It will also look great with the RESOLUTE GB 714 that will be released this year.

For your feet, we recommend the boys' special edition Topsiders for adults! (DIEMME made in Italy)

And the single color is pewter, which is sure to please men!

オリーブグリーンが多少色抜けした雰囲気のお色です。

此の当時はサファリウェアーにはベルトが装備されていたのですが、ヘミングウェイがベルトは要らないとの事で

ウエスト部分にはシャーリングが有るデザインになります。

The olive green has a slightly faded look.

At the time, safari wear was equipped with a belt, but Hemingway said he didn't need one,

so the waist is shirred.

胸には弾倉入れが装備されております。

The chest is equipped with a magazine compartment.

お袖口のカフスも独特なデザインになります。

The cuffs on the sleeves also have a unique design.

ピューターは、ANDERSEN-ANDERSENのPETROLEUMにも良くお似合いになりますね。

Pewter also goes well with ANDERSEN-ANDERSEN's PETROLEUM.

ボーイズ別注ホワイトデニムで春の演出も!

足元、Trickersに別注しておりますデザートブーツなど如何でしょう!

Complete the spring look with custom-made white denim for boys!

For your feet, how about some custom-made desert boots from Trickers?

麻100%のヒッコリーストライプで別注しましたボーイズ別注ワークシャツなどにも良くお似合いになりますね。

Made from 100% linen with hickory stripes, this custom-made work shirt for boys will look great with this item.

こちらがバックスタイルになります。

センターベントも切られておりインバーテッドプリーツの採用に依り肩の可動域も良くて

機能美満載の一枚となります。

This is the back view.

It also has a center vent and the inverted pleats allow for good shoulder movement,

making it a piece full of functional beauty.

英国CORDINGSにBLISBANE MOSSの麻で別注しましたトラウザーズなど如何でしょう!

足元、JOSEPH CHEANEYのWINSTONなど気分ですね。

How about these trousers made from BLISBANE MOSS linen, custom ordered from the UK's CORDINGS?

For your feet, try some Joseph Cheaney Winston.

春物を求めて来店されますお客様が必ず足を停めておりますヘミングウェイジャケットになります。

皆様、お色で悩まれておりますがファーストインプレッションをお勧めします。

どちらもコーディネィトし易いお色ですので!

This Hemingway jacket is a must-have for customers who come to the store looking for spring items.

We know that many customers have trouble deciding on a color, but we recommend trying the first impression.

Both colors are easy to coordinate!

商品は下記からお願いします。

Please order the products below.

 

商品一覧 :: Willis&Geiger The Hemingway Bush Jacket

 

追伸

PS

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!

 

 

 

 

 

 

 

 


僕も10年以上愛用している一枚で、毎年色々な着熟しを楽しんでおりますね。

2025-01-26 19:03:33 | 日記

此の歳でも充分楽しめるのです!
それは何かと申しますと、

I can still enjoy it at this age!

VANSONのライダースです。

本日から、ご予約を解禁とさせて頂きます。

ご予約頂きましたら、今年の10月位にお届け出来ると思います。

男性なら誰しもが憧れますライダース、若かりし頃に愛用してた方も多いかと思いますが、

This is a VANSON riders jacket.

Starting today, we are taking reservations.

If you make a reservation, we will be able to deliver it to you around October of this year.

Riders jackets are something that every man aspires to, and I'm sure many of you wore them when you were younger,

ちょっとハードルが高いかな?と思われている方にも、此のライダースなら大丈夫ですよ!
何故、大丈夫かと申しますと、僕の若かりし頃のVANSONなどは新品時は腕が曲がらないくらいの牛革を使用しておりましたが。
皮革の肉厚さは、そのままでなめす加工の段階で柔らかく仕上げているので新品時から滑らかな着心地を体感して頂けると思いますね。
それにお色をネイビーで仕上げておりますので、タウンでトラッドベースやアイビーテイストな着熟しにもすんなりお似合いになりますよ!
ですから若い方だけでは無くて僕達世代の方にも安心してご愛用して頂けると思います。

Even if you think it might be a bit too high a hurdle, this riders jacket will do!
The reason why it's doable is that when I was younger, Vanson jackets used cowhide that was so thick you couldn't bend your arms when it was new.
The leather is still thick, but it's softened during the tanning process, so you can experience a smooth feel right from the moment you wear it.
And because it's finished in navy, it goes well with a traditional town look or an Ivy League-style mature look!
So I think it's safe to use not only for young people, but for people of our generation too.

こちらがバックスタイルになります。
通常肩部分に装備されておりますアクションプリーツなども排除しており、これ以上削る事の出気ないデザインとなっております。
タウンユースと言いますか日々の日常に充分お楽しみ頂ける一枚となります。

This is the back style.
The action pleats that are usually found on the shoulders have also been eliminated, resulting in a design that could not be further pared down.
This is a piece that can be enjoyed for everyday use around town.

こちらが裏面でコットン素材の裏地貼られております。

This is the back side, which is lined with cotton material.

それから裏面には、こんな感じの内ポケットも装備しておりますので、貴重品なども安心して収納して頂けると思いますね。

Also, there is an inner pocket like this on the back, so you can safely store valuables there.

お袖口は冷たい冷気を遮断してくれますジップ採用となります。

The cuffs have zippers to keep out the cold air.

こんな感じでVANSONの登録番号が表記されており、貴方自身の一枚となります。
勿論、アフターケアーもさせて頂きますのでお洗濯やお修理などもお気軽にご覧下さい。
僕達に一番大事のは着熟しですよね!
高価な素敵な洋服をご購入頂いても着熟せなかったら、豚に真珠(大阪モード学年のCM)になってしまいますよね。

The VANSON registration number is written on the item like this, and it becomes your own unique piece.
Of course, we also provide after-care, so feel free to come and see us for washing or repairs.
The most important thing to us is wear!
If you purchase a beautiful, expensive piece of clothing but it doesn't wear well, it will be like throwing pearls before swine (as in the Osaka Mode commercial).

こんな感じでJOHN SMEDLEYの24ゲージのタートルネックスウェーターなどにコーディネィトされるのも如何でしょう!
素敵な奥様とのデートでも御使用して頂けますね。

How about coordinating it with a 24 gauge turtleneck sweater from JOHN SMEDLEY like this!
You can also wear it on a date with your lovely wife.

コットンピケで企画しましたボーイズ別注ピケトラウザーズなどにチョコレートスウェードでPARABOOTに

別注しましたシャンボードなど良くお似合いになりますよ。

The boys' bespoke pique trousers made from cotton pique go well with the PARABOOT in chocolate suede

the bespoke Chambray.

felcoで企画しましたサーマルシャツにコットンフランネル生地で企画しましたベストなどにも如何でしょう!

How about a thermal shirt designed by felco and a vest designed using cotton flannel fabric?

ジャストサイズで楽しまれるRESOLUTE710などに履き心地最高のボーイズ別注GUERNYなどにも

良くお似合いになりますね。

The RESOLUTE710, which is just the right size, and the GUERNY, which is a special order for boys and is extremely comfortable to wear, also look great on these shoes.

ヴィンテージデニムみたいな風合いに経年変化してくれますボーイズ別注ヴィンテージデニムBDシャツなどに

手染めインディゴでTrujillosに企画しましたラグベストなどにも如何でしょう!

It will age to resemble vintage denim, so it can be used for a boys' special edition vintage denim BD shirt, etc.

How about using it for a rag vest designed by Trujillos with hand-dyed indigo?

ご自慢の色落ちのRESOLUTE711などにTrickersに別注しておりますボーイズ別注サイドゴアブーツなど

如何でしょう!

How about our beloved faded RESOLUTE711 and our boys' custom side gore boots, which we have specially ordered from Trickers!

秋口や春先などには、MIXTAに別注しましたT-SHなどにサーマルシャツをレイヤードされまして

楽しまれるのもお勧めですね!

In the early autumn and spring, we recommend layering a thermal shirt with a T-shirt that we made to order from MIXTA!

今年の春にデビュー予定のRESOLUTE GB 714などにDIEMMEのスニーカーなどコーディネィトされるのも

お勧めですね!

We recommend pairing the RESOLUTE GB 714, which is scheduled to debut this spring, with DIEMME sneakers!

僕も10年以上愛用している一枚で、毎年色々な着熟しを楽しんでおりますね。

I have been using this cherry for over 10 years and enjoy watching it ripen in various ways every year.

商品の予約は下記からお願いします。

Please reserve products below.

 

商品一覧 :: Reservation start! 2025F/W Until February 9 VANSON C2 Riders

 

追伸

PS

女将からの伝言になります。

This is a message from the proprietress.

今月25日からウェブサイトがリニューアルされました。

The website was renewed on the 25th of this month.

一見するとどこが?と思われるかもしれませんが、

At first glance, you may wonder what is so great about it, but

画面の左上端に、日本語と英語の選択が可能となりました、

You can now choose between Japanese and English at the top left of the screen.

英語を押しますと、

Press English,

こんな感じでウェブサイトが全て英語表記となります。

海外の方にはかなり便利になると思いますね。

ご購入手続きも以前よりかなり楽に行える様になっております。

宜しければお楽しみになってみて下さい!

So the website will be entirely in English.

I think this will be very convenient for people overseas.

The purchasing process has also become much easier than before.

Please enjoy the new version!