前に投稿してから1カ月以上もブログを休んでしまいました。
何をしていたかというと珍しく字幕の仕事が入ってきたのです。
10分ちょっとのウェブドラマが10話で合計116分。納期は約2週間。
普通なら倉庫と両立するのは無理な分量ですが、ちょうどコロナ禍で倉庫はすごく暇でした。
仕事のほとんどは売れなくなった野菜や果物を廃棄する作業。
思い切って少し休みをもらい、余裕で仕上げるつもりだったのです。
ところが翻訳書を出してくれる出版社のほうからも、
「あとがきを書いてください」
との依頼が来てしまいました。これは断れるはずもありません。
(でも、あとがきって何を書けばいいんだろう……)
私はハタと困りました。
訳語をあれこれ工夫するのには慣れっこですが、自分で文章を書くことは苦手です。
「ブログも書いてるし、小説だって書いてるじゃん」
と突っ込まれそうですが、それはあくまでも趣味。出版される本とはわけが違います。
とりあえず感想みたいなことを書いて出したら、
「書き直してください」
とダメ出しをくらいました。
「これこれについて時代背景を入れた説明を」
と、いくつかのトピックを示してもらったので調べて出したら、今度は
「この作家の他の作品の内容の簡単な紹介を」
と求められました。
他の作品と言われても、コンテストの課題だから訳しただけで、
この小説家の作品を読んだのも初めてでした。
調べてみると日本語に訳されているのはわずかに長編1本と短編1本だけ。
緊急事態宣言のため図書館が開いていないのでネットで注文して、
翻訳された長編を1本と原語の短編を1本読むのがやっとでした。
あとは全部あらすじも受賞歴もネットで調べて書きました。
本文の翻訳より時間がかかった気がする……。
やっとのことで今日第三稿を送りました。
これでOKが出ますように!!
何をしていたかというと珍しく字幕の仕事が入ってきたのです。
10分ちょっとのウェブドラマが10話で合計116分。納期は約2週間。
普通なら倉庫と両立するのは無理な分量ですが、ちょうどコロナ禍で倉庫はすごく暇でした。
仕事のほとんどは売れなくなった野菜や果物を廃棄する作業。
思い切って少し休みをもらい、余裕で仕上げるつもりだったのです。
ところが翻訳書を出してくれる出版社のほうからも、
「あとがきを書いてください」
との依頼が来てしまいました。これは断れるはずもありません。
(でも、あとがきって何を書けばいいんだろう……)
私はハタと困りました。
訳語をあれこれ工夫するのには慣れっこですが、自分で文章を書くことは苦手です。
「ブログも書いてるし、小説だって書いてるじゃん」
と突っ込まれそうですが、それはあくまでも趣味。出版される本とはわけが違います。
とりあえず感想みたいなことを書いて出したら、
「書き直してください」
とダメ出しをくらいました。
「これこれについて時代背景を入れた説明を」
と、いくつかのトピックを示してもらったので調べて出したら、今度は
「この作家の他の作品の内容の簡単な紹介を」
と求められました。
他の作品と言われても、コンテストの課題だから訳しただけで、
この小説家の作品を読んだのも初めてでした。
調べてみると日本語に訳されているのはわずかに長編1本と短編1本だけ。
緊急事態宣言のため図書館が開いていないのでネットで注文して、
翻訳された長編を1本と原語の短編を1本読むのがやっとでした。
あとは全部あらすじも受賞歴もネットで調べて書きました。
本文の翻訳より時間がかかった気がする……。
やっとのことで今日第三稿を送りました。
これでOKが出ますように!!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます