ナシゴレンって インドネシアの食べ物でしょ?
だって バリ島で食べたもの。
。。。お客様によく言われます。
NASI はお米 GORENG は炒めるの意味。
つまり、中国語の炒飯(チャーハン)と同じなんです。
そのうえ、マレーシア語と インドネシア語はもともと兄弟みたいなもの。
インドネシアから伝来したとか、マレー人がジャワ島に渡って広めたとか、諸説あるが
Terima Kasih は アリガトウ、 Makan は 食べる
同じ言葉を使うことがとても多いのです。
8月17日はインドネシアの独立記念日。
おめでとうございます
日本人にはマレーシアのナシゴレンは なじみ薄だけどぜひ食べ比べてみてください。
ブログランキングに参加しています。↓ 良かったら1クリックお願いします。
src="http://gourmet.blogmura.com/ethnicgourmet/img/ethnicgourmet88_31.gif"
style="color:#ff0000;"> 1クリック ↑ 有難うございます。 m(..)m
だって バリ島で食べたもの。
。。。お客様によく言われます。
NASI はお米 GORENG は炒めるの意味。
つまり、中国語の炒飯(チャーハン)と同じなんです。
そのうえ、マレーシア語と インドネシア語はもともと兄弟みたいなもの。
インドネシアから伝来したとか、マレー人がジャワ島に渡って広めたとか、諸説あるが
Terima Kasih は アリガトウ、 Makan は 食べる
同じ言葉を使うことがとても多いのです。
8月17日はインドネシアの独立記念日。
おめでとうございます
日本人にはマレーシアのナシゴレンは なじみ薄だけどぜひ食べ比べてみてください。
ブログランキングに参加しています。↓ 良かったら1クリックお願いします。
src="http://gourmet.blogmura.com/ethnicgourmet/img/ethnicgourmet88_31.gif"
style="color:#ff0000;"> 1クリック ↑ 有難うございます。 m(..)m