私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

蓮を喰うものたち 31-33行目

2011-02-28 20:35:53 | 英詩・訳の途中経過
The Lotos-Eaters Alfred Tennyson


[ll.31-32]

And taste, to him the guishing of the wave
Far far away did seem to mourn and rave
On alien shores; and if his fellow spake,


蓮を喰うものたち   アルフレッド・テニスン

[31-33行目]

ものあれば とおくかなたの
波の音は とつくにの おめきさけびと
おもわれて

 ※32行目「波の音」は「なみのね」です。and if his fellow spake以下は次に。