私的海潮音 英米詩訳選

数年ぶりにブログを再開いたします。主に英詩翻訳、ときどき雑感など。

灰の水曜日 六部1~3行目

2009-10-06 20:36:13 | 英詩・訳の途中経過
Ash-Wednesday T.S.Elliot

Ⅵ[ll.1-3]

Although I do ont hope to turn again
Although I do not hope
Although I do not hope to turn


灰の水曜日   T・S・エリオット

       Ⅵ[1-3行目]

かえりみたいとはのぞまない
のぞまない
のぞまないのだけれど


 ※一連ずつ……と思ったら、第一連目があまりに寂しい量で終わってしまいました。「灰の水曜日」Ⅰのはじめの三行目「Because I do not hope to turn again/Because i do not hope/Because I do not hope to turn」と呼応しているようです。ちなみにⅠは09年7月23日~27日のところに訳してあります。合わせてご覧ください。

コメントを投稿