La Belle Dame Sans Merci John Keats
Ⅰ
O what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has wither'd from the lake
And no birds sing.
Ⅱ
O what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squire's granary is full,
And the harvest dan.
なさけをしらぬくわしめ ジョン・キーツ
Ⅰ
なにがおぬしを悩ませる? 楯もつものよ
ただひとり あおざめさまようものよ
すげくさは水海のほとりから枯れ
唄う鳥もないのに
Ⅱ
なにがおぬしを悩ませる? 楯もつものよ
それほどに やつれ うれいに沈ませる
きねずみの巣床もみちたりて
実りの終わるときに
Ⅰ
O what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has wither'd from the lake
And no birds sing.
Ⅱ
O what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squire's granary is full,
And the harvest dan.
なさけをしらぬくわしめ ジョン・キーツ
Ⅰ
なにがおぬしを悩ませる? 楯もつものよ
ただひとり あおざめさまようものよ
すげくさは水海のほとりから枯れ
唄う鳥もないのに
Ⅱ
なにがおぬしを悩ませる? 楯もつものよ
それほどに やつれ うれいに沈ませる
きねずみの巣床もみちたりて
実りの終わるときに
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます