先日、地上波でツーリストが放映されましたね
DVDを持っていても、テレビで放映ってなると嬉しい
で!字幕?吹き替え?どちらでご覧になりましたか?
わたしは勿論!!! ジョニーの声で字幕だよ
因みに映画は10回観たんだよね~(×10)
DVD(BD)も何回も観たので、字幕のセリフも何となく覚えてる。
テレビを観はじめて、すぐに違和感が…かすかな違和感。
フランクの性格、人物像と字幕が合ってない気がする。
それに、二人を追う警察のセリフ・・・・・
まーね。これは感性の問題ですから、私が感じたってことですが。
★エリーズがアパートから出てきたのをカメラが追う。
後ろ姿をカメラがズーム。捜査官の言葉。
" Underwear or no underwear today? "
TV 「あれ、ノーパンじゃないか?」
BD 「パンティは?」
写真/ johnnytim.com
★ 食事に行くためドレスに着替えたエリーズを見たフランクが
" Fu*k "
" You're ravenius. Do you mean ravishing "
TV 「凄げぇ」 「食べたいちゃい」
BD 「参った」 「グッと来た」
★エリーズに助けられて、ボートの中での会話。手錠を外してもらいながら
" So that's how you pick a lock "
TV 「ピッキングがうまいね」
BD 「そうやって外すのか」
★舞踏会の会場でダンスに誘うフランク
" Come on. You owe me a dance "
TV 「いいだろう。一曲ぐらい」
BD 「さぁ、僕らも踊ろう」
★ダンス会場で捕まえられた船の上でアヂソン警部から、かわれるフランク
" She's quite something, I'm sure "
TV 「たいしたタマだろ。彼女は」
BD 「彼女はおいしそうだ」
で、ラスト。
★ピアースと間違えられて捕まった男。
" Well.....not just anywhere "
TV 「いいところばっかりだった」
BD 「ヴェネチアだぜ」
ほんの触りだけですけどね・・・・
テレビの翻訳ではフランクのキャラクターが違ってる気がしたなぁ
フランクは「食べちゃいたい」なんか言うか?って。
真面目な朴訥な数学教師なんだよね~
希望としては、朴訥な高校教師から自信たっぷりのピアースへの変化を
表現して欲しかったなぁ。
舞踏会のシーン。ピアースに変身途中のフランク。
「一曲ぐらいいいだろう」はエリーズの嫌いな質問だよね。
ここではある程度、強引さがあった方がいいんじゃないかなって思った。
今まで字幕は映画と同じだと思ってたけど、違うんだね~。
字幕を頼りの私なんで、翻訳のかたに偉そうなことを言えないけど、
やっぱ、愛するジョニーの映画ですもんね。
文句の一つも言いたくなります。すみませんです。m(__)m
翻訳家によってこうも変わってしまうんですね。
でも、面白かったのが、テレビではセリフを言う人物の名前が全部出る。
例えば
(ショー)小娘みたいに目をパチパチさせおって・・
の様にセリフの前にかっこ書きで名前が書いてある。
「えーー、この人こんな名前なの?」
そう言えば、監督が特典で言ってました。
「登場人物にはすべて名前がある。そうすることにより俳優が
より、その役に入り込める」
でも、地上波で観るのは大変、楽しゅうございました。
録画もしましたわ・・・・BD持ってても。はい!!
ジョニー・デップ&アンジーのNGシーン!映画『ツーリスト』特別動画
懐かしいのが出て来た。。。。酔っ払いジョニー
激レア映像!泥酔状態のジョニー・デップ
またね!!