ケイ・ランゲージ・ラボ ことば工房NEO

広報&執筆・教材制作 ケイ・ランゲージ・ラボ公式ブログ!
東京都世田谷区上用賀6-27-5-303(事務局)

コーディネーターがお客様にお伺いすること!

2005-05-01 16:48:03 | 通訳翻訳・執筆関連サービスご案内
通訳・翻訳のお仕事をお引き受けする際、はじめにお客さま対応をするのは、”コーディネーター”になります。

弊社のコーディネート業務には、四角四面のマニュアルは存在しません。「個々にあわせてテーラーメイド!」を実現するために、ご要望を充分にお伺いして、少数精鋭のことばのプロ集団である利点を生かして、柔軟性のあるコーディネート業務を行っております。

お客様から通訳や翻訳、その他業務のお問い合わせを頂いた場合、「どのような目的をもった集会・会議なのか」ということや「翻訳した原稿は何に使うのか」ということを、まずご質問させていただいています。

同じ文章の翻訳でも、社内文書として使うのか、Webに公開目的で使うのか、さらに専門家向けなのか、一般の方向けなのか、・・・お客様のニーズを的確にお伺いすることが、そのまま最良のサービスのご提供に繋がり、プロジェクトの成功に繋がります。

成功の扉を開ける作業につきまして、お客さま・弊社共同での作業になります。皆さまのご協力をよろしくお願い申し上げます。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする