まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC 中国のCNPCがイラクと30億ドルの交渉

2008-09-01 | Weblog
Page last updated at 11:02 GMT, Thursday, 28 August 2008 12:02 UK

China's CNPC seals $3bn Iraq deal
中国のCNPCがイラクと30億ドルの交渉


写真
The deal is worth $3bn, says the oil minister
交渉額は30億ドル相当だと語る石油相

1: China's state-owned oil firm CNPC has agreed a $3bn (£1.63bn) oil services contract with the government of Iraq.
中国の国営石油会社は、イラク政府と30億ドルの石油取引に合意した。

2: The two parties renegotiated a 1997 deal to pump oil from the Ahdab oilfield, the Iraqi oil minister said.
イラクの石油相によると、両国はアフダブ油田で掘削する1997年の交渉を再開したのだという。

3: Under the new deal, output from the oilfield will be 110,000 barrels per day, up from the 90,000 barrels forecast in the original deal.
最初の交渉ではその油田から9万バレルの算出が予測されていたが、新たな交渉では日産11万バレルになる予定だ。

4: The deal is the first major oil contract with a foreign firm since the US-led war in Iraq, reports say.
報道によれば、この交渉は、米国主導のイラク戦争以来、外国の会社とオイル交渉を行なう最初のものだ。

5: As security improves, Iraq - which has some of the biggest oil reserves in the Middle East - is trying to bring in foreign oil companies to boost crude output.
治安の改善に伴って、中東で最も多くの埋蔵量のある油田を持つイラクは、原油の産出を増やすために外国の石油会社を呼び込もうとしている。

6: It needs billions of dollars of investment after years of war and sanctions.
イラクは、数年間の戦争や制裁のあと、莫大な投資を必要としている。

7: Other foreign oil companies, such as Royal Dutch Shell and Exxon Mobil, are also negotiating deals with the Iraqi government.
ロイヤル・ダッチ・シェルやエクソン・モービルなどのような他の石油会社も、イラク政府と交渉を行っている。

8: The Iraq government says its aim is to increase crude oil production from the current 2.5m barrels per day to 4.5m by 2013.
イラク政府は、日産250万バレルの原油産出量を2013年までに450万バレルに増やすことを目標にしている。

9: Production is set to begin at the Ahdab oilfield three years from now and the contract will run for 20 years.
生産は3年後にアフダブ油田で始まり、20年間の契約となる。

10: "Finally we have reached an agreement," Hussain al-Shahristani, the Iraqi oil minister told Reuters.
「私達は、ついに、合意に達しました、」とフサイン・アル-シャフリスタニ・イラク石油相がロイターに語った。

11: "The total investment of the project is expected to be about $3bn."
「その計画の全投資額はおよそ30億ドルと見積もられています。」

12: CNPC would own 75% of a joint venture to be set up for the contract, with the remainder held by Iraq's Northern Oil Company.
CNPCは、交渉を実行するにあたり合同事業の75%を所有し、残りはイラクのノーザン石油会社が所有する。

13: The field is located in Wasit province, 160 kilometres (100 miles) south of Baghdad, in a Shiite-dominated area that has seen sporadic violence.
その油田は、バグダッドの南160キロのワシット地方にあり、そこはシーア派が支配していて暴動が散発的に起こっている。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・組織名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:中国の交渉意欲はものすごいですね。怖いもの知らずのような勢いです。環境や条件を慎重に考慮する傾向があるので行動が遅い日本に比べて、中国は10年以上も前に交渉を行なっていたようです。
イラクが石油を資本にして国を復興させるのに何の障害もないことを願いたいものです。