まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC ロシアが新しい鉄のカーテンを警告

2008-09-19 | Weblog

Page last updated at 12:12 GMT, Friday, 19 September 2008 13:12 UK

Russia warns of new Iron Curtain
ロシアが新しい鉄のカーテンを警告


Russian troops repelled Georgian forces from the breakaway regions
分離地域からグルジア軍を撃退するロシア軍

1: President Dmitri Medvedev has accused the West of trying to push Russia behind a new "Iron Curtain".
ドミトリ・メドベージェフ大統領は、ロシアを新しい鉄のカーテンの後ろに追いやろうとしているとして西側諸国を非難した。

2: "This is not our path. For us there is no sense going back to the past," the Russian leader said in Moscow.
「これは我々の方針ではない。我々は、過去に戻ろうという意思はない、」とロシアの大統領がモスクワで語った。

3: He also blamed Nato for provoking last month's fighting between Russia and Georgia over South Ossetia.
彼は、また、先月の南オセチアの件でのロシアとグルジアの争いを挑発したとしてナトーを非難した。

4: His comments come a day after US Secretary of State Condoleezza Rice said Russia was becoming increasingly aggressive abroad.
彼のコメントは、コンドレザ・ライス米国務長官がロシアは外国で攻撃的になっていると言った次の日に行なわれた。

5: In a strongly-worded speech, Ms Rice said Moscow was on a "one-way path to isolation and irrelevance".
ライス氏は、モスクワは孤立と見当違いの道へ一方的に進んでいると強い口調で語った。

6: Diplomatic relations between the US and its European allies, on one side, and Russia on the other, have been strained by the Georgian conflict.
米国・ヨーロッパ連合とロシアはグルジア紛争で緊張関係にある。

7: *"We are in effect being pushed down a path that is founded not on fully-fledged, civilised partnership with other countries, but on autonomous development, behind thick walls, behind an Iron Curtain," President Medvedev said.
「我々は、他の国と成熟した文化的なパートナーとの関係ではなく、厚い壁の鉄のカーテンの背後の独自の新事態に基づいた方向へと事実上押し押しやられている、」とメドベージェフ大統領は言った。

8: He said that Moscow would not allow this to happen, adding that he did not want disputes with the West.
彼は、モスクワはこのような事はさせないと言った。西側との関係を悪くしたくないと付け加えた。

9: Mr Medvedev also said that Nato's role in the Georgian conflict proved that the military bloc was unable to provide security in Europe.
メドベージェフ大統領は、また、グルジア紛争でのナトーの役割は、統一軍がヨーロッパの治安を維持することはできないことを証明したと言った。

10: "What has Nato done, what has it guaranteed? It only provoked the conflict. That's all," he said.
「ナトーは何をしてきたのか、何を保証したのか?ただ、紛争をあおっただけだ」と彼は言った。

11: The fighting began on 7 August when Georgia tried to retake its breakaway region of South Ossetia by force after a series of lower-level clashes.
戦争は、グルジアが一連の小競り合いの後、軍事力で南オセチアの分離地域を取り戻そうとした8月7日に始まった。

12: Russia launched a counter-attack and the Georgian troops were ejected from both South Ossetia and Abkhazia - another Georgia's rebel region - several days later.
ロシアが反撃を始めたので、グルジア軍は数日後グルジアから分離を求める南オセチアとアブハジアから撤退した。

13: The Kremlin later recognised Abkhazia and South Ossetia as independent states. So far, Nicaragua is the only other country to have done so.
クレムリンは、後に、アブハジアと南オセチアを独立国家として認めた。今のところ、ニカラグアだけが、それを認めている。

     (以上、ゆきこ訳)

Q:7段落や人名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:ロシアは天然資源を豊富に持って資金力に余裕ができてきたので力を誇張しているようです。しかし、鉄のカーテンの後ろに追いやられることに脅威を感じているようです。世界も再冷戦時代は困ります。      

ところが、次期大統領がマケインになればその傾向が強まるだろうと言われ、一時的に人気が出たそうです。これは怖いですね。この点からも、対話重視のオママに大統領になってほしいものです。でも、アメリカ人は強い大統領を好むそうなので気になります。

   「外交は 戦いよりも 対話なり」