Page last updated at 11:49 GMT, Saturday, 6 September 2008 12:49 UK
US campaign reaches final phase
米国の選挙戦が最終段階に入る
1: US presidential rivals Barack Obama and John McCain have begun the final phase of their campaigns following their anointment by the party conventions.
米大統領選挙の対立候補のバラック・オバマとジョン・マケインは、党大会で指名を受けたあと終盤戦に入った。
2:* Mr Obama, the Democratic candidate, seized on high unemployment figures to tell a rally that Republicans must be driven from the White House.
民主党候補のオバマ氏は、失業数を取り上げて、共和党議員にはホワイトハウスから出て行ってもらわなければならないと集会で語った。
3: Republican John McCain promised to work to fix the economy.
共和党のジョン・マケイン氏は経済を安定させるために働くと約束した。
4: Both candidates are focusing on key battleground states ahead of the presidential election in November.
両候補共、11月の大統領選挙に先駆けて主要な票田州に焦点を合わせている。
5: Campaigning in the industrial north-east, Mr Obama criticised Mr McCain's acceptance speech at the
Republican convention on Thursday, citing the country's economic woes.
北東部の労働者地区で行なった選挙運動で、オバマ氏は、国の経済停滞を引用して、木曜日のマケイン氏の受諾演説を批判した。
6: "If you watched the Republican National Convention over the last three days, you wouldn't know that we have the highest unemployment in five years," Mr Obama told workers at a factory near Scranton, Pennsylvania, on Friday.
「3日間の共和党の党大会を見ても、5年間で最も高い失業率が生じていることには気づかなかったでしょう、」とオバマ氏は、金曜日に、ペンシルベニア州のスクラントンの近くの工場で労働者に語りかけた。
7: "They didn't say a thing about what is going on with the middle class."
「彼らは、中級クラスの人々に何が起こっているかについては何も語りませんでした。」
8: Government figures show that the jobless rate reached 6.1% in August.
政府が発表した数字は、8月の失業率を6.1%としている。
9: Mr McCain told supporters in Wisconsin - another swing state - that the sagging economy had squeezed everyone in the country.
マケイン氏は、別の遊説先のウイスコンシン州の支持者に、経済の衰弱が国の全ての人を苦しめていると語った。
10: "These are tough times," he said. "They're tough times in Wisconsin, they're tough times in Ohio, tough times all over America."
「今は大変な時です、ウイスコンシン州も大変な時です、オハイオ州も大変な時です、アメリカ中が大変な時なのです。」と彼は言った。
11: But he promised that "change is coming".
The candidates were gearing up for the last weeks of campaigning up to the 4 November election.
しかし、彼は「まもなく変化を起こします」と約束した。二人の候補者は11月4日の選挙に向けて最後の追いこみ期間に入った。
12: They used their respective party conventions to address vulnerabilities in their campaigns.
二人は、それぞれ、党大会を利用して、選挙運動では伝えられない部分を強調した。
13: Mr McCain - who has a reputation as a maverick - tried to strike a balance between distancing himself from an unpopular presidency and rallying the party's conservative base.
一匹狼として評判のあるマケイン氏は、不人気の大統領や党の保守性を強調することから距離を置いてバランスをとろうとした。
14: His selection of conservative Sarah Palin as a vice-presidential running mate helped rally supporters of President George W Bush.
副大統領として彼が選んだ保守的なサラ・ペイリンはジョージ・W・ブッシュ大統領の支持者を取り込むのに一役買った。
15: A week earlier, Mr Obama - who needed to heal Democratic divisions after his primary election battle with Hillary Clinton - got a boost when her husband, former President Bill Clinton, gave him unqualified backing in his convention speech.
その1週間前、ヒラリー・クリントンとの予備選のあと民主党内にできた分裂を修復する必要があったオバマ氏は、彼女の夫の前大統領のビル・クリントンが彼の党大会のスピーチで無条件の支持を表明してくれたので勇気づけられた。
(以上、ゆきこ訳)
Q:2段落や全体訳を確認とご指導をお願いします。
@:マケインさんの演説は自分の捕虜の体験を強調することで国の治安政策に自信を示していましたが、経済の問題では対立候補を非難することに集中していました。イランの大統領が言っていたように、アメリカは外国で主導権を振り回すことは止めて、もっと国内の問題に集中すべきでしょう。
US campaign reaches final phase
米国の選挙戦が最終段階に入る
1: US presidential rivals Barack Obama and John McCain have begun the final phase of their campaigns following their anointment by the party conventions.
米大統領選挙の対立候補のバラック・オバマとジョン・マケインは、党大会で指名を受けたあと終盤戦に入った。
2:* Mr Obama, the Democratic candidate, seized on high unemployment figures to tell a rally that Republicans must be driven from the White House.
民主党候補のオバマ氏は、失業数を取り上げて、共和党議員にはホワイトハウスから出て行ってもらわなければならないと集会で語った。
3: Republican John McCain promised to work to fix the economy.
共和党のジョン・マケイン氏は経済を安定させるために働くと約束した。
4: Both candidates are focusing on key battleground states ahead of the presidential election in November.
両候補共、11月の大統領選挙に先駆けて主要な票田州に焦点を合わせている。
5: Campaigning in the industrial north-east, Mr Obama criticised Mr McCain's acceptance speech at the
Republican convention on Thursday, citing the country's economic woes.
北東部の労働者地区で行なった選挙運動で、オバマ氏は、国の経済停滞を引用して、木曜日のマケイン氏の受諾演説を批判した。
6: "If you watched the Republican National Convention over the last three days, you wouldn't know that we have the highest unemployment in five years," Mr Obama told workers at a factory near Scranton, Pennsylvania, on Friday.
「3日間の共和党の党大会を見ても、5年間で最も高い失業率が生じていることには気づかなかったでしょう、」とオバマ氏は、金曜日に、ペンシルベニア州のスクラントンの近くの工場で労働者に語りかけた。
7: "They didn't say a thing about what is going on with the middle class."
「彼らは、中級クラスの人々に何が起こっているかについては何も語りませんでした。」
8: Government figures show that the jobless rate reached 6.1% in August.
政府が発表した数字は、8月の失業率を6.1%としている。
9: Mr McCain told supporters in Wisconsin - another swing state - that the sagging economy had squeezed everyone in the country.
マケイン氏は、別の遊説先のウイスコンシン州の支持者に、経済の衰弱が国の全ての人を苦しめていると語った。
10: "These are tough times," he said. "They're tough times in Wisconsin, they're tough times in Ohio, tough times all over America."
「今は大変な時です、ウイスコンシン州も大変な時です、オハイオ州も大変な時です、アメリカ中が大変な時なのです。」と彼は言った。
11: But he promised that "change is coming".
The candidates were gearing up for the last weeks of campaigning up to the 4 November election.
しかし、彼は「まもなく変化を起こします」と約束した。二人の候補者は11月4日の選挙に向けて最後の追いこみ期間に入った。
12: They used their respective party conventions to address vulnerabilities in their campaigns.
二人は、それぞれ、党大会を利用して、選挙運動では伝えられない部分を強調した。
13: Mr McCain - who has a reputation as a maverick - tried to strike a balance between distancing himself from an unpopular presidency and rallying the party's conservative base.
一匹狼として評判のあるマケイン氏は、不人気の大統領や党の保守性を強調することから距離を置いてバランスをとろうとした。
14: His selection of conservative Sarah Palin as a vice-presidential running mate helped rally supporters of President George W Bush.
副大統領として彼が選んだ保守的なサラ・ペイリンはジョージ・W・ブッシュ大統領の支持者を取り込むのに一役買った。
15: A week earlier, Mr Obama - who needed to heal Democratic divisions after his primary election battle with Hillary Clinton - got a boost when her husband, former President Bill Clinton, gave him unqualified backing in his convention speech.
その1週間前、ヒラリー・クリントンとの予備選のあと民主党内にできた分裂を修復する必要があったオバマ氏は、彼女の夫の前大統領のビル・クリントンが彼の党大会のスピーチで無条件の支持を表明してくれたので勇気づけられた。
(以上、ゆきこ訳)
Q:2段落や全体訳を確認とご指導をお願いします。
@:マケインさんの演説は自分の捕虜の体験を強調することで国の治安政策に自信を示していましたが、経済の問題では対立候補を非難することに集中していました。イランの大統領が言っていたように、アメリカは外国で主導権を振り回すことは止めて、もっと国内の問題に集中すべきでしょう。