まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC インドが米国に核交渉を促す

2008-09-04 | Weblog
Page last updated at 12:27 GMT, Thursday, 4 September 2008 13:27 UK

India pushes for US nuclear deal
インドが米国に核交渉を促す


写真
Approval required from 45-member Nuclear Suppliers Group.
US Congress to approve deal before President Bush signs it into law. All this to happen before Mr Bush's tenure expires in January 2009
ブッシュ大統領が合意に署名する前に、核供給グループ45カ国の承認と米国議会の承認が必要だ。これは、2009年にブッシュ大統領の任期が切れる前に行なわれるだろう。

1: The group of nations that regulate the global nuclear trade is meeting in Vienna to consider lifting restrictions on selling nuclear technology to India.
世界の核取引を管理するグループ国が、インドへ核技術を売る事に関して規制を解除するかどうかを話し合うためにウイーンで会合を行なっている。

2: It is part of a controversial Indian-US deal that needs the approval of the 45-nation Nuclear Suppliers Group (NSG) before the US Congress can ratify it.
これは、米議会が批准する前に、核供給国45カ国(NSG)の承認を必要とする物議をかもしているインド-米国間の交渉の話し合いだ。

3: The group did not endorse the plan in a meeting last month, forcing the US to come back with a revised proposal.
グループ国は先月の会合では交渉プランを支持せずに、米国に修正プランを提案するように求めた。

4: India's government says the deal is vital to meet its civil energy demands.
インド政府は、交渉はインドの民生用エネルギーの要求を満たすために必要なものだと言う。

5: Critics of the deal say it creates a dangerous precedent - effectively allowing India to expand its nuclear power industry without requiring it to sign the Non-Proliferation Treaty (NPT) as other nations must.
交渉に批判する人々は、これは危険な前例を作るもので、特に他国が署名しなければならない核拡散防止条約(NPT)に署名することを要求しないままインドに核産業を拡大させることになると言う。

6: They say the deal would undermine the arguments for isolating Iran over its nuclear programme and be a disaster for international non-proliferation efforts.
彼らは、この交渉は核計画の件でイランを孤立させるための議論を無意味なものにし、国際的な核廃絶の努力を無視するものだと言う。

7: The US restricted nuclear co-operation with India after it tested a nuclear weapon in 1974.
米国は、インドが1974年に核爆弾の実験をしたあと、インドとの核協力を制限した。

8: The current deal is the centerpiece of US efforts to bolster ties with India, but the agreement looks to be in deep trouble, says the BBC's diplomatic correspondent Jonathan Marcus.
現在の交渉は米国がインドとの関係を強める重要なものだが、合意までには大きな困難があるようだと、BBCのジョナサン・マルカス外交記者は言う。

9: Reports say that some members of the NSG expressed concern that the latest US revisions were cosmetic and did clarify whether the deal would enable India to subvert agreements meant to stop production and testing of nuclear weapons.
NSG諸国は、最新の米国の改訂版プランは見せかけのもので、交渉によってインドが核爆弾の生産と実験を中止するようにとする合意を覆すことを可能にすることは明らかだと言う。

10: An unnamed diplomat was quoted by the Reuters news agency as saying that the "outlook for consensus is dim because India and the US won't accept any references in the waiver text to automatic cessation of trade in case India tests another nuclear weapon".
匿名の外交官がロイター通信に語ったとされるところによれば、インドも米国もインドが新たに核実験を行なった場合に自動的に核交渉を中止するという放棄の約束への言及は受け入れないだろうから、合意の見通しはおぼつかない。

11: But a report in the Washington Post newspaper said that the Bush administration had told the US Congress in a "secret" letter that the US had the right to stop nuclear trade with India should the latter conduct a nuclear weapons test.
しかし、ワシントンポスト紙の報道によれば、ブッシュ政権は米議会に、米国はインドが核実験を行なえば核貿易を止める権利を持っていると秘密の手紙に書いた。

12: The letter to the late Tom Lantos, chairman of the House of Representatives Foreign Affairs Committee, said: "The fuel supply assurances are not, however, meant to insulate India against the consequences of a nuclear explosive test or a violation of non-proliferation commitments."
議会の前トム・ラントス外交委員長に宛てた手紙には、「しかし、燃料供給保証は、核実験の結果や核不拡散の約束の破棄に対してインドを孤立させることを意味しているのではない」と書かれていた。

13: India's main opposition Bharatiya Janata Party (BJP) and the communists - former allies of the governing Congress party who withdrew support for the government over the nuclear deal - have said the contents of the letter show the government is "deceiving" the country.
インドの主要な野党Bharatiya Janata党(BJP)と核交渉の件で政府の支持を解消した前与党連合の共産党は、手紙の内容では政府が国を欺いていることを示していると言っている。

14: "There is a huge difference between what the US government is telling its Congress and what our government is telling us," BJP leader Yashwant Sinha told reporters.
「米国政府が米議会に語っていることとインド政府が私たちに語っていることは大きく食い違っている、」とBJPのハシュワント・シンハ指導者は語った。

15: However, even if opponents give way, there will be insufficient time this year for the US Congress to endorse the deal.
しかし、たとえ反対者があきらめても、今年は米議会が交渉を承認するには時間が足りないだろう。

16: Under the terms of the deal, India would open 14 civilian nuclear facilities to inspection - but its nuclear weapons sites would remain off-limits.
交渉の条件では、インドは14の民生用核施設を査察させるだろうが、核施設は立ち入り禁止のままになるだろう。

17: Critics fear assistance to India's civil programme could free-up additional radioactive material for bomb-making purposes.
反対者は、インドの民生用計画の支援によって核爆弾製造の目的のためにさらなる放射線物質を増やすことになるだろうと心配している。

      (以上、ゆきこ訳)

Q:人名・組織名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:インドとのアメリカの核交渉はブッシュ政権のうちに達成されるのでしょうか。日本は賛成をする予定だという記事を読みましたが、賛成には断じて反対です。インドを許せば、他国への説得力がなくなることは目に見えています。それが分からない米議会ではないことを祈るのみです。