Page last updated at 12:06 GMT, Monday, 29 September 2008 13:06 UK
India eyes France nuclear accord
インドがフランスとの核協定に着目

PM Manmohan Singh has described the nuclear deal as "momentous"
核政策は重大問題と語るシン首相
1: Indian Prime Minister Manmohan Singh is in France where he will discuss boosting civilian nuclear trade.
インドのモンモハン・シン首相は、フランスで、民生用の核貿易を推進する交渉を行なう。
2: Mr Singh meets President Sarkozy in Paris on Tuesday and says they could sign a nuclear co-operation agreement.
シン首相は、火曜日に、パリでサルコジ大統領に会って核協力合意書に署名をする予定だ。
3: The trip comes after the US House of Representatives voted in favour of a landmark India-US nuclear accord.
Earlier this month, the Nuclear Suppliers Group (NSG) lifted a ban that had denied India access to the international nuclear market.
画期的なインドと米国の核交渉に米下院が賛同したことを受けてのパリ訪問である。今月始めに、核供給国(NSG)は、インドが国際的な核市場に参入することを否定する禁止令を解除した。
4: India says the agreement with the US is vital for it to meet its growing energy demands. Critics say it creates a dangerous precedent.
インドは、米国との合意は、高まるエネルギー需要を満たす活力になると言う。 批評家は、それを危険な先例になると言う。
5: They say the deal allows India to expand its nuclear power industry without requiring it to sign the Non-Proliferation Treaty (NPT) as other nations must.
彼らは、交渉によってインドは他国が義務付けられている核拡散防止条約(NPT)に署名を求められることなく核エネルギー産業を広げることができると言う。
6: Under the terms of the deal, India would get access to US civilian nuclear technology and fuel.
その交渉のもとで、インドは米国の民生用核技術や核燃料を入手することになる。
7: In return, Delhi would open its civilian nuclear facilities to inspection - but its nuclear weapons sites would remain off-limits.
見返りに、インド政府は核査察に民生用核施設を開放することになる。しかし、核爆弾の施設は立ち入り禁止を続ける。
8: Mr Singh has said India is close to securing a "new status" in the world nuclear order.
シン首相は、インドは世界の核体制の中に新しい地位を確立することになると言った。
9: The Framework Agreement for Civil Nuclear Co-operation was agreed with France in January.
民生用核協力のための合意枠が、1月に、フランスとの間で合意された。
10: Reports say the deal includes providing India with France's latest model of the European Pressurised Reactor as well as other civilian nuclear material.
報道によれば、交渉によって、インドはヨーロッパの加圧水型原子炉のフランスの最新型だけでなく原子炉の資材も提供されることになる。
11: "We have already initialled the framework agreement in civil nuclear matters. It will certainly come up for review and possible signature during my visit," Mr Singh told reporters on Sunday.
「我々には、すでに原子炉問題の大枠合意ができています。見直しも確かにありますが、私の訪問中に署名をすることができるでしょう、」とシン首相が、日曜日に、報道陣に語った。
12: He and Mr Sarkozy are in the southern French city of for a European Union-India summit. The meeting is focusing on bilateral trade and the global financial crisis.
シン首相とサルコジ大統領は、ヨーロッパ連合とインドの首脳会議のために南部フランスの都市マルセイユにいる。会議では、二国間貿易や世界の経済危機が中心議題になるだろう。
13: The US House of Representatives passed the agreement by 298-117 votes late on Saturday. The agreement now goes to the Senate for final approval, before President George W Bush can sign it into law.
米下院は、土曜日の午後、198対117の投票結果で合意書に賛同した。合意書は、今、最終的承認を得るために上院に回されている。その後、ジョージ・W・ブッシュ大統領が署名して合法化される。
14: Senate Majority Leader Harry Reid, who is a Democrat and supports the bill, promised a vote this week, possibly on Monday.
民主党議員で合意書を支持しているハリー・レイド上院多数党院内総務は、今週多分月曜日に、賛成票を投じると約束した。
15: Mr Bush urged the Senate to "quickly" vote on the deal before it adjourns. "Signing this bipartisan bill will help strengthen our partnership with India," he said in a statement.
ブッシュ大統領は、議会が休会する前に交渉案に早く合意するよう上院を促した。「この二国間交渉に署名をすることによって、インドとの協力関係が強力になります、」と彼は声明で語った。
16: "I am happy that one hurdle has been crossed, but it is not the end of the Congressional process and we need to wait for the final outcome," Manmohan Singh told reporters.
「ハードルを一つ超えることができて嬉しいです。でも、議会の手続きが終わっていないので、最終的な結果を待たなければなりません、」とマンモハン・シン首相は報道陣に語った。
17: "India will be liberated from the constraints of technology denial of 34 years," Mr Singh was quoted as saying in a statement issued by his office.
「インドは、34年間の技術提供拒否の制約から解放されるでしょう、」とシン大統領が政府発表の声明で語った言葉として引用された。
18: "The civilian nuclear co-operation is in the interest of India, in the interest of the US and in the interest of the world at large."
「民生用核協力は、インドの利益であり米国の利益であり広く世界の利益になるのです。」
19: Correspondents say President Bush faces a race against time to sign the deal into law before he leaves office in January.
記者によると、ブッシュ大統領は、1月に退任する前に法制化のための署名をするのに時間との戦いに直面している。
20: It was first agreed three years ago and is regarded as a key foreign policy priority for both the Indian and US governments.
その協定は3年前に合意され、今、インドと米国の両政府にとって主要な優先政策と考えられている。
21: The US restricted nuclear co-operation with India after it tested a nuclear weapon in 1974.
米国は、インドが1974年に核実験を行なった後、核協力を中止した。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:この問題はよく報道され、私もよく取り上げます。核問題には敏感にならざるを得ないからです。残念ながら日本も賛成してしまいましたし、米上院も賛成するのではないでしょうか。
インドがフランスと交渉を進めるなど活発に動いている様子を見て、米国も日本も核ビジネスチャンスを逃したくないのでしょう。民生用とはいえ、核をビジネス化するなどもっての他です。せめて核査察を100%認めるべきです。
「世界から核をなくすべきなのに」
India eyes France nuclear accord
インドがフランスとの核協定に着目

PM Manmohan Singh has described the nuclear deal as "momentous"
核政策は重大問題と語るシン首相
1: Indian Prime Minister Manmohan Singh is in France where he will discuss boosting civilian nuclear trade.
インドのモンモハン・シン首相は、フランスで、民生用の核貿易を推進する交渉を行なう。
2: Mr Singh meets President Sarkozy in Paris on Tuesday and says they could sign a nuclear co-operation agreement.
シン首相は、火曜日に、パリでサルコジ大統領に会って核協力合意書に署名をする予定だ。
3: The trip comes after the US House of Representatives voted in favour of a landmark India-US nuclear accord.
Earlier this month, the Nuclear Suppliers Group (NSG) lifted a ban that had denied India access to the international nuclear market.
画期的なインドと米国の核交渉に米下院が賛同したことを受けてのパリ訪問である。今月始めに、核供給国(NSG)は、インドが国際的な核市場に参入することを否定する禁止令を解除した。
4: India says the agreement with the US is vital for it to meet its growing energy demands. Critics say it creates a dangerous precedent.
インドは、米国との合意は、高まるエネルギー需要を満たす活力になると言う。 批評家は、それを危険な先例になると言う。
5: They say the deal allows India to expand its nuclear power industry without requiring it to sign the Non-Proliferation Treaty (NPT) as other nations must.
彼らは、交渉によってインドは他国が義務付けられている核拡散防止条約(NPT)に署名を求められることなく核エネルギー産業を広げることができると言う。
6: Under the terms of the deal, India would get access to US civilian nuclear technology and fuel.
その交渉のもとで、インドは米国の民生用核技術や核燃料を入手することになる。
7: In return, Delhi would open its civilian nuclear facilities to inspection - but its nuclear weapons sites would remain off-limits.
見返りに、インド政府は核査察に民生用核施設を開放することになる。しかし、核爆弾の施設は立ち入り禁止を続ける。
8: Mr Singh has said India is close to securing a "new status" in the world nuclear order.
シン首相は、インドは世界の核体制の中に新しい地位を確立することになると言った。
9: The Framework Agreement for Civil Nuclear Co-operation was agreed with France in January.
民生用核協力のための合意枠が、1月に、フランスとの間で合意された。
10: Reports say the deal includes providing India with France's latest model of the European Pressurised Reactor as well as other civilian nuclear material.
報道によれば、交渉によって、インドはヨーロッパの加圧水型原子炉のフランスの最新型だけでなく原子炉の資材も提供されることになる。
11: "We have already initialled the framework agreement in civil nuclear matters. It will certainly come up for review and possible signature during my visit," Mr Singh told reporters on Sunday.
「我々には、すでに原子炉問題の大枠合意ができています。見直しも確かにありますが、私の訪問中に署名をすることができるでしょう、」とシン首相が、日曜日に、報道陣に語った。
12: He and Mr Sarkozy are in the southern French city of for a European Union-India summit. The meeting is focusing on bilateral trade and the global financial crisis.
シン首相とサルコジ大統領は、ヨーロッパ連合とインドの首脳会議のために南部フランスの都市マルセイユにいる。会議では、二国間貿易や世界の経済危機が中心議題になるだろう。
13: The US House of Representatives passed the agreement by 298-117 votes late on Saturday. The agreement now goes to the Senate for final approval, before President George W Bush can sign it into law.
米下院は、土曜日の午後、198対117の投票結果で合意書に賛同した。合意書は、今、最終的承認を得るために上院に回されている。その後、ジョージ・W・ブッシュ大統領が署名して合法化される。
14: Senate Majority Leader Harry Reid, who is a Democrat and supports the bill, promised a vote this week, possibly on Monday.
民主党議員で合意書を支持しているハリー・レイド上院多数党院内総務は、今週多分月曜日に、賛成票を投じると約束した。
15: Mr Bush urged the Senate to "quickly" vote on the deal before it adjourns. "Signing this bipartisan bill will help strengthen our partnership with India," he said in a statement.
ブッシュ大統領は、議会が休会する前に交渉案に早く合意するよう上院を促した。「この二国間交渉に署名をすることによって、インドとの協力関係が強力になります、」と彼は声明で語った。
16: "I am happy that one hurdle has been crossed, but it is not the end of the Congressional process and we need to wait for the final outcome," Manmohan Singh told reporters.
「ハードルを一つ超えることができて嬉しいです。でも、議会の手続きが終わっていないので、最終的な結果を待たなければなりません、」とマンモハン・シン首相は報道陣に語った。
17: "India will be liberated from the constraints of technology denial of 34 years," Mr Singh was quoted as saying in a statement issued by his office.
「インドは、34年間の技術提供拒否の制約から解放されるでしょう、」とシン大統領が政府発表の声明で語った言葉として引用された。
18: "The civilian nuclear co-operation is in the interest of India, in the interest of the US and in the interest of the world at large."
「民生用核協力は、インドの利益であり米国の利益であり広く世界の利益になるのです。」
19: Correspondents say President Bush faces a race against time to sign the deal into law before he leaves office in January.
記者によると、ブッシュ大統領は、1月に退任する前に法制化のための署名をするのに時間との戦いに直面している。
20: It was first agreed three years ago and is regarded as a key foreign policy priority for both the Indian and US governments.
その協定は3年前に合意され、今、インドと米国の両政府にとって主要な優先政策と考えられている。
21: The US restricted nuclear co-operation with India after it tested a nuclear weapon in 1974.
米国は、インドが1974年に核実験を行なった後、核協力を中止した。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・組織名・役職名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:この問題はよく報道され、私もよく取り上げます。核問題には敏感にならざるを得ないからです。残念ながら日本も賛成してしまいましたし、米上院も賛成するのではないでしょうか。
インドがフランスと交渉を進めるなど活発に動いている様子を見て、米国も日本も核ビジネスチャンスを逃したくないのでしょう。民生用とはいえ、核をビジネス化するなどもっての他です。せめて核査察を100%認めるべきです。
「世界から核をなくすべきなのに」