Page last updated at 11:54 GMT, Wednesday, 3 September 2008 12:54 UK
Somali pirates 'kidnap tourists'
ソマリ人の海賊が旅行者を誘拐

写真
French commandos arrested six alleged pirates in April
フランスの奇襲隊が4月に6人の海賊を逮捕した
1: A vessel carrying an unspecified number of French tourists has been hijacked off the Somali coast, officials say.
数は不明だが多くのフランス人の旅行者を運んでいた船がソマリアの沖合いでハイジャックされたと当局は言う。
2: The BBC's Ahmed Ali says a delegation of officials from the semi-autonomous northern region of Puntland has gone to Eyl port to investigate the report.
アフメド・アリBBC記者によると、パントランド北部の準自治地域から政治家の代表が報告書を調査するためにエイル港に向かった。
3: In April, French commandos made six arrests in a helicopter raid against pirates after they freed a French yacht's crew.
4月に、フランスの奇襲隊がヘリコプター作戦で海賊を急襲してフランスのヨットの乗組員を解放した。
4: The seas off Somalia have some of the highest rates of piracy in the world.
ソマリア沖は、世界でも海賊が多い地域だ。
5: The country has been without a functioning central government for 17 years and has suffered from continual civil strife.
ソマリアは、17年間、統制が可能な中央政府がないので、絶えず国民の紛争が続いている。
6: Sources close to the pirates have confirmed the hijacking to the BBC Somali service.
海賊に近い情報筋は、BBCソマリ放送局にハイジャックであることを確証した。
7: "It is from France but we don't know whether it is a yacht or cruise ship," Andrew Mwangura, head of the East Africa Seafarers' Assistance Programme, told Reuters news agency.
「船はフランスのものだったが、それがヨットなのか巡航客船なのかは分からない、」と、アンドリュー・ムワングラ東アフリカ船員支援計画長がロイター通信に語った。
8: "We don't have details but it seems there are some tourists on board."
「詳細は分からないが、船には何人かの旅客がいるようだ。」
9: In the capital, Mogadishu, heavy fighting erupted on Wednesday morning with insurgents trading fire with government troops, supported by Ethiopian forces, around the presidential palace.
首都のモガディッシュで、水曜日の朝、大統領官邸周辺でエチオピア軍の支援を受けた政府軍と海賊間に銃撃戦が起こった。
10: The BBC's Mohammed Olad Hassan in the city said residents were trying to take shelter in their homes while heavy artillery shells exploded around them.
市内にいるモハメド・オラド・ハッサンBBC記者は、住民は周囲で砲弾が爆発した時家に逃げ帰ろうとしたと伝えた。
11: Four civilians are reported to have died in the fighting and eight others were injured.
4人が銃撃戦で死亡し、8人が負傷したと報じられている。
12: Islamist militia threatened to increase their attacks during the Muslim holy month of Ramadan, which began this week.
イスラム過激派は、今週始まったイスラム教徒の聖なる月ラマダンの期間中にさらに攻撃を行なうと脅迫した。
13: About 2,200 of a planned 8,000-strong African Union peacekeeping force have been sent to Mogadishu since Ethiopia helped oust Islamists in 2006.
2006年にエチオピアが支援してイスラム過激派を追放して以来、8000人で強化したアフリカ連合平和部隊のうちおよそ2,200人がモガディッシュに送られた。
14: Along the coast, attacks against fishing boats, cargo ships and yachts have surged over recent months and foreigners, who can be exchanged for large ransoms, are frequent targets.
海岸沿いでは、ここ数ヶ月、漁船や貨物船やヨットへの攻撃が増えていて、多額の身代金との交換が期待される外国人がしばしば標的にされている。
15: In June, the UN Security Council voted to allow countries to send warships into Somalia's waters to tackle the pirates.
6月に、国連安全保障理事会は、海賊討伐のためにソマリア海に軍艦を送ることを各国に許可した。
16: France has troops in nearby Djibouti and also participates in a multi-national naval force that patrols this part of the Indian Ocean.
フランスは、ジブチの近くに軍を置き、インド洋のこの海域を監視する多国籍海軍にも参加している。
17: The six pirates seized by the French military in April were handed over to French justice officials to be tried.
4月にフランス軍に捕えられた6人の海賊は、裁判を受けるためにフランスの裁判所に送られた。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・組織名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:ソマリア沖では日本籍の船もよく海賊に襲われているようです。17年間も無政府の国ソマリアはこれからどうなるのでしょうか。国連主導で多くの国が協力して過激派を追放するのがよいと思いますが、それも困難なのでしょうか。
Somali pirates 'kidnap tourists'
ソマリ人の海賊が旅行者を誘拐

写真
French commandos arrested six alleged pirates in April
フランスの奇襲隊が4月に6人の海賊を逮捕した
1: A vessel carrying an unspecified number of French tourists has been hijacked off the Somali coast, officials say.
数は不明だが多くのフランス人の旅行者を運んでいた船がソマリアの沖合いでハイジャックされたと当局は言う。
2: The BBC's Ahmed Ali says a delegation of officials from the semi-autonomous northern region of Puntland has gone to Eyl port to investigate the report.
アフメド・アリBBC記者によると、パントランド北部の準自治地域から政治家の代表が報告書を調査するためにエイル港に向かった。
3: In April, French commandos made six arrests in a helicopter raid against pirates after they freed a French yacht's crew.
4月に、フランスの奇襲隊がヘリコプター作戦で海賊を急襲してフランスのヨットの乗組員を解放した。
4: The seas off Somalia have some of the highest rates of piracy in the world.
ソマリア沖は、世界でも海賊が多い地域だ。
5: The country has been without a functioning central government for 17 years and has suffered from continual civil strife.
ソマリアは、17年間、統制が可能な中央政府がないので、絶えず国民の紛争が続いている。
6: Sources close to the pirates have confirmed the hijacking to the BBC Somali service.
海賊に近い情報筋は、BBCソマリ放送局にハイジャックであることを確証した。
7: "It is from France but we don't know whether it is a yacht or cruise ship," Andrew Mwangura, head of the East Africa Seafarers' Assistance Programme, told Reuters news agency.
「船はフランスのものだったが、それがヨットなのか巡航客船なのかは分からない、」と、アンドリュー・ムワングラ東アフリカ船員支援計画長がロイター通信に語った。
8: "We don't have details but it seems there are some tourists on board."
「詳細は分からないが、船には何人かの旅客がいるようだ。」
9: In the capital, Mogadishu, heavy fighting erupted on Wednesday morning with insurgents trading fire with government troops, supported by Ethiopian forces, around the presidential palace.
首都のモガディッシュで、水曜日の朝、大統領官邸周辺でエチオピア軍の支援を受けた政府軍と海賊間に銃撃戦が起こった。
10: The BBC's Mohammed Olad Hassan in the city said residents were trying to take shelter in their homes while heavy artillery shells exploded around them.
市内にいるモハメド・オラド・ハッサンBBC記者は、住民は周囲で砲弾が爆発した時家に逃げ帰ろうとしたと伝えた。
11: Four civilians are reported to have died in the fighting and eight others were injured.
4人が銃撃戦で死亡し、8人が負傷したと報じられている。
12: Islamist militia threatened to increase their attacks during the Muslim holy month of Ramadan, which began this week.
イスラム過激派は、今週始まったイスラム教徒の聖なる月ラマダンの期間中にさらに攻撃を行なうと脅迫した。
13: About 2,200 of a planned 8,000-strong African Union peacekeeping force have been sent to Mogadishu since Ethiopia helped oust Islamists in 2006.
2006年にエチオピアが支援してイスラム過激派を追放して以来、8000人で強化したアフリカ連合平和部隊のうちおよそ2,200人がモガディッシュに送られた。
14: Along the coast, attacks against fishing boats, cargo ships and yachts have surged over recent months and foreigners, who can be exchanged for large ransoms, are frequent targets.
海岸沿いでは、ここ数ヶ月、漁船や貨物船やヨットへの攻撃が増えていて、多額の身代金との交換が期待される外国人がしばしば標的にされている。
15: In June, the UN Security Council voted to allow countries to send warships into Somalia's waters to tackle the pirates.
6月に、国連安全保障理事会は、海賊討伐のためにソマリア海に軍艦を送ることを各国に許可した。
16: France has troops in nearby Djibouti and also participates in a multi-national naval force that patrols this part of the Indian Ocean.
フランスは、ジブチの近くに軍を置き、インド洋のこの海域を監視する多国籍海軍にも参加している。
17: The six pirates seized by the French military in April were handed over to French justice officials to be tried.
4月にフランス軍に捕えられた6人の海賊は、裁判を受けるためにフランスの裁判所に送られた。
(以上、ゆきこ訳)
Q:人名・組織名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:ソマリア沖では日本籍の船もよく海賊に襲われているようです。17年間も無政府の国ソマリアはこれからどうなるのでしょうか。国連主導で多くの国が協力して過激派を追放するのがよいと思いますが、それも困難なのでしょうか。