Page last updated at 09:04 GMT, Monday, 8 September 2008 10:04 UK
Nano car plant protest suspended
ナノ車の工場に対する反対運動を中止
By Subir Bhaumik BBC News, Calcutta

ナノ
1: Opposition groups in the Indian state of West Bengal who have been blocking construction work at a Tata Motors plant have suspended their protests.
インドの西ベンガル州でタタ自動車工場の建設工事に反対していた抗議グループが抗議運動を中止した。
2: The move came after the state government promised to return some seized land at the plant site.
州政府が工場の敷地の土地を返す約束をしたからだ。
3: Tata Motors stopped work last week on the plant where it plans to build the Nano, the world's cheapest car.
タタ・モーターズは、世界で最も安価な車ナノを製造する計画を立てている工場で、先週、建設を中止した。
4: However the firm said that it was still reviewing the deal and work at the site was still suspended.
しかし、会社は、交渉の見直しをしているので、敷地での仕事はとりあえず中止していると言った。
5: A Tata spokesperson said the company is "distressed at the limited clarity on the outcome of the discussions between the State Government of West Bengal and the representatives of the agitators in Singur".
タタの報道官は、西ベンガル州政府とシングルの抗議者の代表の話し合いの結果が不透明なので会社は困っていると言った。
6: The company said it was obliged to continue the suspension of construction and commissioning work at the Nano Plant.
会社は、建設の中止とナノ工場の受注作業の中断を余儀なくされていると言った。
7: "The government has taken the decision to respond to the demand of those farmers who have not received compensation," said Gopalkrishna Gandhi, the governor of West Bengal.
「州政府は、補償金を受け取っていない農民の要求に答えることにしました、」と西ベンガル州政府のゴパルクリシャナ・ガンジーさんは言った。
8: Mamata Banerjee, the leader of the main opposition Trinamul Congress party leading the protests, described the agreement as a big victory.
抗議者を率いている最大野党のトミナムル議会党
のママタ・バナージー党首は、その合意を大勝利と伝えた。
9: A committee is to decide the details of the land return next week.
委員会は、来週、土地の返還の詳細を決定する予定だ。
10: Tata did not take part in the talks between the West Bengal government and the protesters.
タタは、西ベンガル政府と抗議者の話し合いには加わらなかった。
11:* The government agreed to return the maximum possible land within the plant site outside Calcutta to "unwilling farmers" who were against acquisition of their farms.
政府は、カルカッタ郊外の工場の敷地内のできるだけ多くの土地を
、農場の取得に対して“抵抗意思を示す農民” に返すことで合意した。
12: The opposition groups, led by the Trinamul Congress party, agreed to the government's proposal to provide the rest from around the plant site.
トミナムル議会党が率いる野党グループは、工場の敷地周辺の土地を提供するという政府案に同意した。
13: Tata Motors, India's biggest vehicle makers, will retain 650 acres of land for the plant. The ancillary factories for the plant will get the 290 acres allotted to them.
インドで最大の車両工場タタ・モーターズは、工場のために650エーカーの土地を確保する予定だ。
14: West Bengal chief minister Buddhadev Bhattacharya said that the government had some land inside the plant site where it had planned some commercial parks and a green patch.
西ベンガル政府のブッダデフ・バタチェリア議員は、政府は工場の敷地内に土地を所有しているので、商業用の公園や緑化区域を計画していると言った。
15: "That land may be given to the farmers," he said.
The West Bengal governor Gopal Krishna Gandhi said the agreement was a "victory for all, for industry and agriculture, for the government and the opposition".
「その土地は農民に与えられるだろう、」と彼は言った。その合意案は工場にも農民にも政府にも野党にも全てにとって勝利だと西ベンガル政府役人のゴパル・クリシュナ・ガンディーさんは言った。
16: Tata had faced violent protests and political opposition over the acquisition of farmland for the factory in Singur in the state of West Bengal.
タタは、西ベンガル州のシングルの工場用に農地が買い取られたことに反対する農民や野党の強い抵抗に会った。
17: Tata's owner, Ratan Tata, has said he will consider moving production of the Nano out of West Bengal if unrest around the plant continues.
タタの社長のラタン・タタ氏は、もし工場周辺が安全にならなければ西ベンガルからナノの工場を移すことを考えていると言った。
18: Tata plans to launch the Nano later this year, priced at about $2,500 (£1,370) from the plant in West Bengal.
タタは、西ベンガルの工場から、年末に、およそ2,500ドルの価格のナノの製造工場を稼動する計画を立てている。
19: India's rapid industrialization in recent years has been the backbone of the country's strong economic growth.
ここ数年のインドの急速な工業化が、インドの強い経済成長の主力になっている。
20: But this process has provoked a backlash since the majority of Indians still earn their living off the land.
しかし、インド人の大部分がまだ農業で生計を立てているので、タタの計画には強い抗議が起こっている。
21: The policy of creating special economic zones to attract new investment has provided a focal point for the anger of poorer, rural families who rely on their land for food and income.
新たな投資を呼び込むために特別経済地区を作る政策は、食料や収入を土地から得ている貧しい地方の家族の怒りの対象になっている。
(以上、ゆきこ訳)
Q:11段落や人名・組織名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:インドは経済を成長させるために工場が農民の土地を買収しているようです。十分の補償がないので抗議運動が起こっています。多くの農民が工場労働者になると日本のように農業の衰退が始まるでしょう。政府の取り組みが問われる時ですね。
Nano car plant protest suspended
ナノ車の工場に対する反対運動を中止
By Subir Bhaumik BBC News, Calcutta

ナノ
1: Opposition groups in the Indian state of West Bengal who have been blocking construction work at a Tata Motors plant have suspended their protests.
インドの西ベンガル州でタタ自動車工場の建設工事に反対していた抗議グループが抗議運動を中止した。
2: The move came after the state government promised to return some seized land at the plant site.
州政府が工場の敷地の土地を返す約束をしたからだ。
3: Tata Motors stopped work last week on the plant where it plans to build the Nano, the world's cheapest car.
タタ・モーターズは、世界で最も安価な車ナノを製造する計画を立てている工場で、先週、建設を中止した。
4: However the firm said that it was still reviewing the deal and work at the site was still suspended.
しかし、会社は、交渉の見直しをしているので、敷地での仕事はとりあえず中止していると言った。
5: A Tata spokesperson said the company is "distressed at the limited clarity on the outcome of the discussions between the State Government of West Bengal and the representatives of the agitators in Singur".
タタの報道官は、西ベンガル州政府とシングルの抗議者の代表の話し合いの結果が不透明なので会社は困っていると言った。
6: The company said it was obliged to continue the suspension of construction and commissioning work at the Nano Plant.
会社は、建設の中止とナノ工場の受注作業の中断を余儀なくされていると言った。
7: "The government has taken the decision to respond to the demand of those farmers who have not received compensation," said Gopalkrishna Gandhi, the governor of West Bengal.
「州政府は、補償金を受け取っていない農民の要求に答えることにしました、」と西ベンガル州政府のゴパルクリシャナ・ガンジーさんは言った。
8: Mamata Banerjee, the leader of the main opposition Trinamul Congress party leading the protests, described the agreement as a big victory.
抗議者を率いている最大野党のトミナムル議会党
のママタ・バナージー党首は、その合意を大勝利と伝えた。
9: A committee is to decide the details of the land return next week.
委員会は、来週、土地の返還の詳細を決定する予定だ。
10: Tata did not take part in the talks between the West Bengal government and the protesters.
タタは、西ベンガル政府と抗議者の話し合いには加わらなかった。
11:* The government agreed to return the maximum possible land within the plant site outside Calcutta to "unwilling farmers" who were against acquisition of their farms.
政府は、カルカッタ郊外の工場の敷地内のできるだけ多くの土地を
、農場の取得に対して“抵抗意思を示す農民” に返すことで合意した。
12: The opposition groups, led by the Trinamul Congress party, agreed to the government's proposal to provide the rest from around the plant site.
トミナムル議会党が率いる野党グループは、工場の敷地周辺の土地を提供するという政府案に同意した。
13: Tata Motors, India's biggest vehicle makers, will retain 650 acres of land for the plant. The ancillary factories for the plant will get the 290 acres allotted to them.
インドで最大の車両工場タタ・モーターズは、工場のために650エーカーの土地を確保する予定だ。
14: West Bengal chief minister Buddhadev Bhattacharya said that the government had some land inside the plant site where it had planned some commercial parks and a green patch.
西ベンガル政府のブッダデフ・バタチェリア議員は、政府は工場の敷地内に土地を所有しているので、商業用の公園や緑化区域を計画していると言った。
15: "That land may be given to the farmers," he said.
The West Bengal governor Gopal Krishna Gandhi said the agreement was a "victory for all, for industry and agriculture, for the government and the opposition".
「その土地は農民に与えられるだろう、」と彼は言った。その合意案は工場にも農民にも政府にも野党にも全てにとって勝利だと西ベンガル政府役人のゴパル・クリシュナ・ガンディーさんは言った。
16: Tata had faced violent protests and political opposition over the acquisition of farmland for the factory in Singur in the state of West Bengal.
タタは、西ベンガル州のシングルの工場用に農地が買い取られたことに反対する農民や野党の強い抵抗に会った。
17: Tata's owner, Ratan Tata, has said he will consider moving production of the Nano out of West Bengal if unrest around the plant continues.
タタの社長のラタン・タタ氏は、もし工場周辺が安全にならなければ西ベンガルからナノの工場を移すことを考えていると言った。
18: Tata plans to launch the Nano later this year, priced at about $2,500 (£1,370) from the plant in West Bengal.
タタは、西ベンガルの工場から、年末に、およそ2,500ドルの価格のナノの製造工場を稼動する計画を立てている。
19: India's rapid industrialization in recent years has been the backbone of the country's strong economic growth.
ここ数年のインドの急速な工業化が、インドの強い経済成長の主力になっている。
20: But this process has provoked a backlash since the majority of Indians still earn their living off the land.
しかし、インド人の大部分がまだ農業で生計を立てているので、タタの計画には強い抗議が起こっている。
21: The policy of creating special economic zones to attract new investment has provided a focal point for the anger of poorer, rural families who rely on their land for food and income.
新たな投資を呼び込むために特別経済地区を作る政策は、食料や収入を土地から得ている貧しい地方の家族の怒りの対象になっている。
(以上、ゆきこ訳)
Q:11段落や人名・組織名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。
@:インドは経済を成長させるために工場が農民の土地を買収しているようです。十分の補償がないので抗議運動が起こっています。多くの農民が工場労働者になると日本のように農業の衰退が始まるでしょう。政府の取り組みが問われる時ですね。