まるこの「時事和訳ブログ」

英文記事を訳したり雑感を書いたりします
まるこの「写真ブログ」にもどうぞ
@リンク先へはブックマークからどうぞ

BBC イラクの爆発が治安部隊を狙う

2008-09-13 | Weblog
Page last updated at 12:57 GMT, Saturday, 13 September 2008 13:57 UK

Iraq bombs target security forces
イラクの爆発は治安部隊を狙う


Iraqi soldiers have been trying to root out al-Qaeda militants in Diyala
ディヤラでアルカイダを掃討中のイラク兵士

1: At least 10 people have been killed in two bomb attacks targeting security forces in Iraq.
イラクの治安維持軍を標的にした2個の銃弾で少なくとも10人が殺された。

2: A roadside bomb killed six Kurdish peshmerga fighters in Khanaqin town in Diyala province, north-east of Baghdad.
バグダッドの北東部のディヤラ地方のハナギンの町で、道路爆弾によって6人のクルド人のpeshmerga戦闘員が死亡した。

3: Diyala has been the focus of a US-led offensive against al-Qaeda militants. Khanaqin is the centre of a power struggle between Kurds and Arabs.
ディヤラは、アルカイダに対する米主導の攻撃が集中する地域だ。ハナギンは、クルド人とアラブ人の戦闘地域の中心地だ。

4:* In the northern city of Mosul, gunmen kidnapped and killed four staff members of Sharqia TV, police said.
They were filming a popular programme shown during the holy month of Ramadan.
警察によると、モスル北部の都市で、武装団がシャルギアテレビのスタッフ4人を誘拐して殺した。彼らは、聖なるラマダンを放映する人気番組を撮影していた。

5: Separately, a bomb in eastern Baghdad killed three Iraqi policemen and a Sunni militiaman opposed to al-Qaeda.
別の場所では、バグダッド東部の爆弾で、三人のイラク人警官とアルカイダに敵対していたスンニ派兵士が死亡した。

6: At least eight people were hurt in the blast, which targeted a checkpoint, according to security officials.
治安役人によると、少なくとも8人が検問所を標的にした爆発で負傷した。

7: An Iraqi Kurdish official told AFP news agency the blast in Khanaqin targeted a patrol on the eastern outskirts of the town, near the Iranian border.
イラクのクルド人役人が、ハナギンの爆発はイラン国境近くの東部郊外の町のパトロール隊を標的にしたとAFP通信社に語った。

8: The commander of peshmerga forces in Khanaqin and his son were among those killed, Mahmud Singawi told the agency.
ハナギンのpeshmerga軍の指揮官と彼の息子もその中にいて死亡したとマフマド・シンガウイ氏が通信社に語った。

9: Khanaqin has a mixed population of Kurds and Arabs. The Iraqi army has been trying to extend its control over the city, pitting it against peshmerga fighters based there.
ハナギンはクルド人とアラブ人が混在する地域だ。イラク軍は、その都市まで支配力を拡大しようとして、そこを拠点にしている
peshmerga軍と戦っている。

10: In the surrounding province of Diyala, US and Iraqi government forces have been leading an offensive against Sunni militant groups allied to al-Qaeda.
ディヤラの周辺地域では、米軍とイラク政府軍が、アルカイダと連携しているスンニ武装集団と戦っている。

11: Bomb attacks and assassinations remain commonplace in Iraq, although the country is generally less violent now than a year ago.
イラクでは、1年前よりも全体的に暴動が減ってはいるものの、爆弾攻撃や暗殺はまだ多い。

12: On Friday, at least 31 people were killed in a suicide bombing in the town of Dujail, north of Baghdad.
金曜日には、バグダッド北部のドゥジャイルの町の自爆で少なくとも31人が死亡した。

13: The blast targeted a police station in the commercial district of the mainly Shia town.
その自爆は、主にシーア派の町の商業地区で警察署を標的にしたものだった。

      (以上、ゆきこ訳)

Q:4段落や人名・組織名・役職名・地名などを、全体訳と共に確認とご指導をお願いします。

@:イラクではアメリカ軍の増派によって治安が安定化してきたと米国は言っていますが、まだまだ爆発による死者が多く出ているようです。 オバマさんは「16ヶ月で米軍を撤退する」と言い、マケインさんは「勝利するまでは撤退できない」と言っています。

イラク戦争に勝利があるのでしょうか。撤退しても、混沌は続くのでしょうか。誰が大統領になっても、アメリカはイラクの泥沼から引くに引けない状態がずっと続くのではないでしょうか。ブッシュさんは侵攻した責任をどう取るのでしょうか。